ŚB 6.14.25

लोकपालैरपि प्रार्थ्या: साम्राज्यैश्वर्यसम्पद: ।
न नन्दयन्त्यप्रजं मां क्षुत्तृट्काममिवापरे ॥ २५ ॥
loka-pālair api prārthyāḥ
sāmrājyaiśvarya-sampadaḥ
na nandayanty aprajaṁ māṁ
kṣut-tṛṭ-kāmam ivāpare

Palabra por palabra

loka-pālaiḥpor grandes semidioses; apiincluso; prārthyāḥdeseables; sāmrājyaun gran imperio; aiśvaryaopulencia material; sampadaḥposesiones; na nandayantino dan placer; aprajampor no tener hijos varones; māma mí; kṣuthambre; tṛṭsed; kāmamdeseando satisfacer; ivacomo; apareotros objetos de disfrute de los sentidos.

Traducción

Del mismo modo que una persona afligida por el hambre y la sed no se conforma con placeres externos como collares de flores o pasta de sándalo, yo no estoy complacido con mi imperio, mi opulencia y mis posesiones, cosas estas que incluso los grandes semidioses desean. La razón es que no tengo ningún hijo.