Skip to main content

Text 21

Text 21

Texto

Text

kānyakubje dvijaḥ kaścid
dāsī-patir ajāmilaḥ
nāmnā naṣṭa-sadācāro
dāsyāḥ saṁsarga-dūṣitaḥ
kānyakubje dvijaḥ kaścid
dāsī-patir ajāmilaḥ
nāmnā naṣṭa-sadācāro
dāsyāḥ saṁsarga-dūṣitaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

kānya-kubje — en la ciudad de Kānyakubja (Kanauj, una ciudad cercana a Kanpur); dvijaḥ — brāhmaṇa; kaścit — cierto; dāsī-patiḥ — el esposo de una prostituta o mujer de baja clase; ajāmilaḥ — Ajāmila; nāmnā — de nombre; naṣṭa-sat-ācāraḥ — que perdió todas las cualidades brahmínicas; dāsyāḥ — de la prostituta o sirvienta; saṁsarga-dūṣitaḥ — contaminado por la relación.

kānya-kubje — in the city of Kānyakubja (Kanauj, a town near Kanpur); dvijaḥbrāhmaṇa; kaścit — some; dāsī-patiḥ — the husband of a low-class woman or prostitute; ajāmilaḥ — Ajāmila; nāmnā — by name; naṣṭa-sat-ācāraḥ — who lost all brahminical qualities; dāsyāḥ — of the prostitute or maidservant; saṁsarga-dūṣitaḥ — contaminated by the association.

Traducción

Translation

En la ciudad de Kānyakubja vivía un brāhmaṇa llamado Ajāmila, que se casó con una criada que era prostituta, y que, por relacionarse con aquella mujer de baja clase, perdió todas sus cualidades brahmínicas.

In the city known as Kānyakubja there was a brāhmaṇa named Ajāmila who married a prostitute maidservant and lost all his brahminical qualities because of the association of that low-class woman.

Significado

Purport

Lo malo de la relación ilícita con mujeres es que nos hace perder todas las cualidades brahmínicas. En la India existe todavía hoy una clase de sirvientes, los śūdras, cuyas esposas reciben el nombre de śūdrāṇīs y suelen servir como criadas. A veces hay personas lujuriosas que establecen relaciones con esas mujeres, criadas y barrenderas, pues entre las clases sociales superiores no pueden dar rienda suelta a sus hábitos mujeriegos, estrictamente prohibidos por las convenciones sociales. Ajāmila, un brāhmaṇa joven y bien cualificado, perdió todas sus cualidades brahmínicas por relacionarse con una prostituta; sin embargo, al final de su vida se salvó, debido a que con anterioridad había comenzado el proceso de bhakti-yoga. En un verso anterior, Śukadeva Gosvāmī ha hablado de la persona que se entrega, aunque solo sea una vez, a los pies de loto del Señor (manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ), o que simplemente comienza el proceso de bhakti-yoga. El bhakti-yoga comienza con śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, la escucha y el canto de los nombres del Señor Viṣṇu, como en el mahā-mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. El canto es el comienzo del bhakti-yoga. Por esa razón, Śrī Caitanya Mahāprabhu declara:

The fault of illicit connection with women is that it makes one lose all brahminical qualities. In India there is still a class of servants, called śūdras, whose maidservant wives are called śūdrāṇīs. Sometimes people who are very lusty establish relationships with such maidservants and sweeping women, since in the higher statuses of society they cannot indulge in the habit of woman hunting, which is strictly prohibited by social convention. Ajāmila, a qualified brāhmaṇa youth, lost all his brahminical qualities because of his association with a prostitute, but he was ultimately saved because he had begun the process of bhakti-yoga. Therefore in the previous verse, Śukadeva Gosvāmī spoke of the person who has only once surrendered himself at the lotus feet of the Lord (manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ) or has just begun the bhakti-yoga process. Bhakti-yoga begins with śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, hearing and chanting of Lord Viṣṇu’s names, as in the mahā-mantra — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Chanting is the beginning of bhakti-yoga. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu declares:

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

«En esta era de riñas e hipocresía, el único modo de alcanzar la liberación consiste en cantar el santo nombre del Señor. No hay otra manera. No hay otra manera. No hay otra manera». El proceso de cantar el santo nombre del Señor siempre es extraordinariamente eficaz; pero en esta era de Kali, su eficacia es aún mayor. Śukadeva Gosvāmī ilustrará ahora esa eficacia práctica a través de la historia de Ajāmila, que fue liberado de manos de los yamadūtas por el simple hecho de cantar el santo nombre de Nārāyaṇa. En principio, Mahārāja Parīkṣit había preguntado cómo salvarse de caer en el infierno o en manos de losyamadūtas. Para responderle y convencer a Parīkṣit Mahārāja de la potencia del bhakti-yoga, que comienza con el simplecanto del santo nombre del Señor, Śukadeva Gosvāmī cita este viejo ejemplo histórico. Todas las grandes autoridades delbhakti-yoga recomiendan el proceso devocional que comienza con el canto del santo nombre de Kṛṣṇa (tan-nāma-grahaṇādibhiḥ).

“In this age of quarrel and hypocrisy the only means of deliverance is chanting the holy name of the Lord. There is no other way. There is no other way. There is no other way.” The process of chanting the holy name of the Lord is always superbly effective, but it is especially effective in this Age of Kali. Its practical effectiveness will now be explained by Śukadeva Gosvāmī through the history of Ajāmila, who was freed from the hands of the Yamadūtas simply because of chanting the holy name of Nārāyaṇa. Parīkṣit Mahārāja’s original question was how to be freed from falling down into hell or into the hands of the Yamadūtas. In reply, Śukadeva Gosvāmī is citing this old historical example to convince Parīkṣit Mahārāja of the potency of bhakti-yoga, which begins simply with the chanting of the Lord’s name. All the great authorities of bhakti-yoga recommend the devotional process beginning with the chanting of the holy name of Kṛṣṇa (tan-nāma-grahaṇādibhiḥ).