ŚB 5.26.12

एवमेव महारौरवो यत्र निपतितं पुरुषं क्रव्यादा नाम रुरवस्तं क्रव्येण घातयन्ति य: केवलं देहम्भर: ॥ १२ ॥
evam eva mahārauravo yatra nipatitaṁ puruṣaṁ kravyādā nāma ruravas taṁ kravyeṇa ghātayanti yaḥ kevalaṁ dehambharaḥ.

Palabra por palabra

evamasí; evaciertamente; mahā-rauravahel infierno conocido con el nombre de Mahāraurava; yatradonde; nipatitamarrojada; puruṣamla persona; kravyādāḥ nāmaque recibe el nombre de kravyāda; ruravaḥlos animales ruru; tama él (la persona condenada); kravyeṇapara comer su carne; ghātayantimatan; yaḥquien; kevalamsolamente; dehambharaḥresuelto a mantener su propio cuerpo.

Traducción

La persona que mantiene su propio cuerpo haciendo daño a otros está obligada a sufrir los castigos del infierno Mahāraurava. Allí, los animales ruru que reciben el nombre de kravyāda la atormentan y comen su carne.

Significado

La persona que es como un animal y vive simplemente absorta en el concepto corporal de la vida no obtiene perdón. Es enviada al infierno Mahāraurava, donde sufre el ataque de los animales ruru conocidos con el nombre de kravyādas.