ŚB 5.26.13

यस्त्विह वा उग्र: पशून् पक्षिणो वा प्राणत उपरन्धयति तमपकरुणं पुरुषादैरपि विगर्हितममुत्र यमानुचरा: कुम्भीपाके तप्ततैले उपरन्धयन्ति ॥ १३ ॥
yas tv iha vā ugraḥ paśūn pakṣiṇo vā prāṇata uparandhayati tam apakaruṇaṁ puruṣādair api vigarhitam amutra yamānucarāḥ kumbhīpāke tapta-taile uparandhayanti.

Palabra por palabra

yaḥla persona que; tupero; ihaen esta vida; o; ugraḥmuy cruel; paśūnanimales; pakṣiṇaḥaves; o; prāṇataḥmientras están vivos; uparandhayaticocina; tama él; apakaruṇamde corazón muy cruel; puruṣa-ādaiḥpor los que comen carne humana; apiincluso; vigarhitamcondenada; amutraen la siguiente vida; yama-anucarāḥlos sirvientes de Yamarāja; kumbhīpākeen el infierno de Kumbhīpāka; tapta-taileen aceite hirviendo; uparandhayanticocinan.

Traducción

Hay personas crueles que, por mantener el cuerpo y dar satisfacción a la lengua, cocinan pobres animales o aves indefensas sin siquiera haberles dado muerte. A esas personas, hasta los antropófagos las condenan. En su siguiente vida, los yamadūtas las llevan al infierno de Kumbhīpāka, donde las fríen en aceite hirviendo.