ŚB 5.22.1

राजोवाच
यदेतद्भ‍गवत आदित्यस्य मेरुं ध्रुवं च प्रदक्षिणेन परिक्रामतो राशीनामभिमुखं प्रचलितं चाप्रदक्षिणं भगवतोपवर्णितममुष्य वयं कथमनुमिमीमहीति ॥ १ ॥
rājovāca
yad etad bhagavata ādityasya meruṁ dhruvaṁ ca pradakṣiṇena parikrāmato rāśīnām abhimukhaṁ pracalitaṁ cāpradakṣiṇaṁ bhagavatopavarṇitam amuṣya vayaṁ katham anumimīmahīti.

Palabra por palabra

rājā uvācael rey (Mahārāja Parīkṣit) preguntó; yatel cual; etatesto; bhagavataḥdel muy poderoso; ādityasyadel Sol (Sūrya Nārāyaṇa); merumla montaña conocida con el nombre de Sumeru; dhruvam caasí como el planeta llamado Dhruvaloka; pradakṣiṇenapor situar a la derecha; parikrāmataḥque va alrededor; rāśīnāmlos signos del Zodíaco; abhimukhamde cara hacia; pracalitammoverse; cay; apradakṣiṇamdejando a la izquierda; bhagavatāpor Tu Señoría; upavarṇitamdescrito; amuṣyade eso; vayamnosotros (el oyente); kathamcómo; anumimīmahipodemos aceptar mediante argumentos y deducciones; itiasí.

Traducción

El rey Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: Mi querido señor, ya has explicado el hecho de que el dios del Sol, que es supremamente poderoso, gira alrededor de Dhruvaloka con el monte Sumeru y Dhruvaloka a su derecha. Pero al mismo tiempo, tiene delante los signos del Zodíaco, y a su izquierda el Sumeru y Dhruvaloka. ¿Cómo puede aceptarse racionalmente que el dios del Sol avance con el Sumeru y Dhruvaloka a su izquierda, y al mismo tiempo a su derecha?