Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

purastāt savitur aruṇaḥ paścāc ca niyuktaḥ sautye karmaṇi kilāste.
пураста̄т савитур арун̣ах̣ паш́ча̄ч ча нийуктах̣ саутйе карман̣и кила̄сте.

Palabra por palabra

Пословный перевод

purastāt — delante; savituḥ — del dios del Sol; aruṇaḥ — el semidiós llamado Aruṇa; paścāt — mirando hacia atrás; ca — y; niyuktaḥ — ocupado; sautye — de un auriga; karmaṇi — en la tarea; kila — ciertamente; āste — permanece.

пураста̄т — впереди; савитух̣ — бога Солнца; арун̣ах̣ — полубог Аруна; паш́ча̄т — глядя назад; ча — и; нийуктах̣ — занятый; саутйе — колесничего; карман̣и — работой; кила — несомненно; а̄сте — пребывает.

Traducción

Перевод

Aruṇadeva se sienta delante del dios del Sol y se encarga de conducir la cuadriga y controlar los caballos; sin embargo, mira hacia atrás, en dirección al dios del Sol.

Арунадева сидит впереди бога Солнца и правит лошадьми, но смотрит он при этом назад, на бога Солнца.

Significado

Комментарий

El Vāyu Purāṇa explica la posición de los caballos:

О лошадях, везущих бога Солнца, упоминается в «Ваю-пуране»:

saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
vahante vāmato ravim
cakra-pakṣa-nibaddhāni
cakre vākṣaḥ samāhitaḥ
сапта̄ш́ва-рӯпа-ччханда̄м̇сӣ
ваханте ва̄мато равим
чакра-пакша-нибаддха̄ни
чакре ва̄кшах̣ сама̄хитах̣

Aruṇadeva ocupa el asiento delantero, desde el cual controla los caballos; sin embargo, mira hacia atrás desde la izquierda en dirección al dios del Sol.

«Семь главных ведических гимнов приняли облик семи лошадей и, запряженные в колесницу бога Солнца, неустанно бегут по кругу против часовой стрелки».

Арунадева сидит впереди и правит лошадьми, но голову держит повернутой влево и смотрит назад, на бога Солнца.