Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.20.44

Texto

mṛte ’ṇḍa eṣa etasmin yad abhūt tato mārtaṇḍa iti vyapadeśaḥ; hiraṇyagarbha iti yad dhiraṇyāṇḍa-samudbhavaḥ.

Palabra por palabra

mṛte — muerto; aṇḍe — en el globo; eṣaḥ — este; etasmin — en este; yat — que; abhūt — entró personalmente en el momento de la creación; tataḥ — de eso; mārtaṇḍa — Mārtaṇḍa; iti — así; vyapadeśaḥ — el nombre; hiraṇya-garbhaḥ — conocido como Hiraṇyagarbha; iti — así; yat — debido a que; hiraṇya-aṇḍa-samudbhavaḥ — su cuerpo material fue creado a partir de Hiraṇyagarbha.

Traducción

El dios del Sol recibe también el nombre de Vairāja, el cuerpo material total de todas las entidades vivientes. Por haber entrado en el huevo inerte del universo en el momento de la creación, también recibe el nombre de Mārtaṇḍa. Otro de sus nombres es Hiraṇyagarbha, debido a que recibió su cuerpo material de Hiraṇyagarbha [el Señor Brahmā].

Significado

El cargo de brahmā está reservado para entidades vivientes muy elevadas y avanzadas espiritualmente. Cuando no es posible encontrar entidades vivientes con esas características, el Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, Se expande personalmente en la forma del Señor Brahmā. Eso sucede muy rara vez. Por consiguiente, hay dos clases de brahmās: a vecesbrahmā es una entidad viviente común, y otras veces es la Suprema Personalidad de Dios. El brahmā de que se habla en este verso es un ser viviente común. Ya bien se trate de la Suprema Personalidad de Dios o de un ser viviente común, brahmā recibe los nombres de Vairāja Brahmā e Hiraṇyagarbha Brahmā. Por consiguiente, al dios del Sol se le considera también Vairāja Brahmā.