ŚB 5.20.41

आकल्पमेवं वेषं गत एष भगवानात्मयोगमायया विरचितविविधलोकयात्रागोपीयायेत्यर्थ: ॥ ४१ ॥
ākalpam evaṁ veṣaṁ gata eṣa bhagavān ātma-yogamāyayā viracita-vividha-loka-yātrā-gopīyāyety arthaḥ.

Palabra por palabra

ā-kalpampara el tiempo que dura la creación; evamasí; veṣamaparición; gataḥha aceptado; eṣaḥesta; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; ātma-yoga-māyayāpor Su propia potencia espiritual; viracitaperfeccionado; vividha-loka-yātrāel sustento de los distintos sistemas planetarios; gopīyāyasimplemente para mantener; itiasí; arthaḥel objetivo.

Traducción

Las diversas formas de la Suprema Personalidad de Dios, como Nārāyaṇa y Viṣṇu, están hermosamente adornadas con distintas armas. El Señor manifesta esas formas para mantener la diversidad de planetas creados por Su potencia personal, yoga-māyā.

Significado

En el Bhagavad-gītā (4.6), el Señor Kṛṣṇa dice: sambhavāmy ātma-māyayā: «Yo aparezco por Mi potencia interna». La palabra ātma-māyā se refiere a la potencia personal del Señor, yoga-māyā. Después de crear los mundos material y espiritual por medio de yoga-māyā, la Suprema Personalidad de Dios los mantiene personalmente expandiéndose en diversas categorías, como las Viṣṇu mūrtis y los semidioses. Él mantiene la creación material desde el principio hasta el fin, y mantiene personalmente el mundo espiritual.