Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.20.41

Texto

ākalpam evaṁ veṣaṁ gata eṣa bhagavān ātma-yogamāyayā viracita-vividha-loka-yātrā-gopīyāyety arthaḥ.

Palabra por palabra

ā-kalpam—para el tiempo que dura la creación; evam—así; veṣam—aparición; gataḥ—ha aceptado; eṣaḥ—esta; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; ātma-yoga-māyayā—por Su propia potencia espiritual; viracita—perfeccionado; vividha-loka-yātrā—el sustento de los distintos sistemas planetarios; gopīyāya—simplemente para mantener; iti—así; arthaḥ—el objetivo.

Traducción

Las diversas formas de la Suprema Personalidad de Dios, como Nārāyaṇa y Viṣṇu, están hermosamente adornadas con distintas armas. El Señor manifesta esas formas para mantener la diversidad de planetas creados por Su potencia personal, yoga-māyā.

Significado

En el Bhagavad-gītā (4.6), el Señor Kṛṣṇa dice: sambhavāmy ātma-māyayā: «Yo aparezco por Mi potencia interna». La palabra ātma-māyā se refiere a la potencia personal del Señor, yoga-māyā. Después de crear los mundos material y espiritual por medio de yoga-māyā, la Suprema Personalidad de Dios los mantiene personalmente expandiéndose en diversas categorías, como las Viṣṇu mūrtis y los semidioses. Él mantiene la creación material desde el principio hasta el fin, y mantiene personalmente el mundo espiritual.