ŚB 5.20.42

योऽन्तर्विस्तार एतेन ह्यलोकपरिमाणं च व्याख्यातं यद्ब‍‌हिर्लोकालोकाचलात् । तत: परस्ताद्योगेश्वरगतिं विशुद्धामुदाहरन्ति ॥ ४२ ॥
yo ’ntar-vistāra etena hy aloka-parimāṇaṁ ca vyākhyātaṁ yad bahir lokālokācalāt; tataḥ parastād yogeśvara-gatiṁ viśuddhām udāharanti.

Palabra por palabra

yaḥla que; antaḥ-vistāraḥla distancia interior de la montaña Lokāloka; etenapor esa; hien verdad; aloka-parimāṇamla anchura de la región de Aloka-varṣa; cay; vyākhyātamdescrita; yatque; bahiḥpor fuera; lokāloka-acalātmás allá de la montaña Lokāloka; tataḥesa; parastātmás allá; yogeśvara-gatimel sendero que siguió Yogeśvara (Kṛṣṇa) al penetrar las cubiertas del universo; viśuddhāmsin contaminación material; udāharantidicen.

Traducción

Mi querido rey, más allá de la montaña Lokāloka se encuentra la región de Aloka-varṣa, que abarca un área tan amplia como la comprendida dentro de la montaña, o en otras palabras, 125 000 000 de yojanas [mil seiscientos millones de kilómetros]. Más allá de Aloka-varṣa está el destino de quienes aspiran a liberarse del mundo material. Está fuera de la jurisdicción de las modalidades materiales de la naturaleza y, por lo tanto, es completamente puro. El Señor Kṛṣṇa llevó a Arjuna por ese lugar para traer de regreso a los hijos del brāhmaṇa.