ŚB 5.20.19

योऽसौ गुहप्रहरणोन्मथितनितम्बकुञ्जोऽपि क्षीरोदेनासिच्यमानो भगवता वरुणेनाभिगुप्तो विभयो बभूव ॥ १९ ॥
yo ’sau guha-praharaṇonmathita-nitamba-kuñjo ’pi kṣīrodenā-sicyamāno bhagavatā varuṇenābhigupto vibhayo babhūva.

Palabra por palabra

yaḥque; asauesa (montaña); guha-praharaṇapor las armas de Kārttikeya, el hijo del Señor Śiva; unmathitasacudidos; nitamba-kuñjaḥcuyos árboles y plantas de las laderas; apiaunque; kṣīra-udenapor el océano de leche; āsicyamānaḥsiempre bañada; bhagavatāpor el muy poderoso; varuṇenael semidiós Varuṇa; abhiguptaḥprotegida; vibhayaḥ babhūvase ha liberado del temor.

Traducción

Las plantas de las laderas del monte Krauñca sufrieron el ataque de las armas de Kārttikeya y fueron destruidas; a pesar de ello, la montaña está libre de temor, porque está protegida por Varuṇadeva y bañada por el océano de leche en todos sus flancos.