ŚB 5.17.6

सीता तु ब्रह्मसदनात्केसराचलादिगिरिशिखरेभ्योऽधोऽध: प्रस्रवन्ती गन्धमादनमूर्धसु पतित्वान्तरेण भद्राश्ववर्षं प्राच्यां दिशि क्षारसमुद्रमभिप्रविशति ॥ ६ ॥
sītā tu brahma-sadanāt kesarācalādi-giri-śikharebhyo ’dho ’dhaḥ prasravantī gandhamādana-mūrdhasu patitvāntareṇa bhadrāśva-varṣaṁ prācyāṁ diśi kṣāra-samudram abhipraviśati.

Palabra por palabra

sītāla rama que recibe el nombre de Sītā; tuciertamente; brahma-sadanātde Brahmapurī; kesarācala-ādide Kesarācala y otras grandes montañas; girimontañas; śikharebhyaḥde las cimas; adhaḥ adhaḥhacia abajo; prasravantīfluyendo; gandhamādanade la montaña Gandhamādana; mūrdhasusobre la cima; patitvācayendo; antareṇadentro; bhadrāśva-varṣamla provincia conocida con el nombre de Bhadrāśva; prācyāmen el este; diśidirección; kṣāra-samudramen el océano de agua salada; abhipraviśatientra.

Traducción

La rama del Ganges que recibe el nombre de Sītā fluye a través de Brahmapurī, en la cima del monte Meru; desde ahí desciende a los cercanos picos de las montañas de Kesarācala, que son casi tan altos como el propio monte Meru. Esas montañas forman una especie de ramo de filamentos en torno al monte Meru. De las montañas Kesarācala, el Ganges cae sobre el pico de la montaña Gandhamādana, para luego fluir hacia la región de Bhadrāśva-varṣa. Por último, llega por el este al océano de agua salada.