Skip to main content

Text 45

VERSO 45

Texto

Texto

yajñāya dharma-pataye vidhi-naipuṇāya
yogāya sāṅkhya-śirase prakṛtīśvarāya
nārāyaṇāya haraye nama ity udāraṁ
hāsyan mṛgatvam api yaḥ samudājahāra
yajñāya dharma-pataye vidhi-naipuṇāya
yogāya sāṅkhya-śirase prakṛtīśvarāya
nārāyaṇāya haraye nama ity udāraṁ
hāsyan mṛgatvam api yaḥ samudājahāra

Palabra por palabra

Sinônimos

yajñāya — a la Suprema Personalidad de Dios, que disfruta de los resultados de todos los grandes sacrificios; dharma-pataye — al maestro que expone los principios religiosos; vidhi-naipuṇāya — que da al devoto la inteligencia para ser experto en seguir los principios regulativos; yogāya — la personificación del yoga místico; sāṅkhya-śirase — que enseñó la filosofíasāṅkhya, o que verdaderamente da a conocer el sāṅkhya a la gente del mundo; prakṛti-īśvarāya — el controlador supremo de la manifestación cósmica; nārāyaṇāya — el lugar en que reposan las innumerables entidades vivientes (nara significa «las entidades vivientes», y ayana significa «el refugio»); haraye — a la Suprema Personalidad de Dios, a quien se conoce con el nombre de Hari; namaḥ — reverencias respetuosas; iti — así; udāram — en voz muy alta; hāsyan — sonriendo; mṛgatvam api — aunque en el cuerpo de un ciervo; yaḥ — quien; samudājahāra — cantó.

yajñāya — à Suprema Personalidade de Deus, que desfruta dos resultados de todos os grandes sacrifícios; dharma-pataye — ao mestre e expositor dos princípios religiosos; vidhi-naipuṇāya — que concede ao devoto inteligência para seguir habilmente os princípios normativos; yogāya — a personificação do yoga místico; sāṅkhya-śirase — que ensinou a filosofia sāṅkhya ou que realmente confere à população do mundo o conhecimento sāṅkhya; prakṛti-īśvarāya — o controlador supremo desta manifestação cósmica; nārāyaṇāya — o repouso de inúmeras entidades vivas (nara significa entidades vivas, e ayana, o refúgio); haraye — à Suprema Personalidade de Deus, conhecido como Hari; namaḥ — respeitosas reverências; iti — assim; udāram — bem alto; hāsyan — sorrindo; mṛgatvam api — embora estivesse em um corpo de veado; yaḥ — que; samudājāhāra — cantou.

Traducción

Tradução

A pesar de encontrarse en un cuerpo de ciervo, Mahārāja Bharata no olvidó a la Suprema Personalidad de Dios; por eso, cuando estaba abandonando ese cuerpo, pronunció en voz alta la siguiente oración: «La Suprema Personalidad de Dios es la personificación del sacrificio. Él da los resultados de las actividades rituales. Él es el protector de los sistemas religiosos, la personificación del yoga místico, la fuente de todo conocimiento, el controlador de la creación entera, y la Superalma en cada entidad viviente. Es hermoso y atractivo. Yo abandono este cuerpo ofreciéndole reverencias, con la esperanza de poder ocuparme eternamente en Su servicio amoroso trascendental». Diciendo esto, Mahārāja Bharata abandonó el cuerpo.

Mesmo quando estava em um corpo de veado, Mahārāja Bharata não se esqueceu da Suprema Personalidade de Deus; portanto, quando estava abandonando o corpo de veado, ele proferiu alto a seguinte oração: “A Suprema Personalidade de Deus é o sacrifício personificado; Ele proporciona os resultados das atividades ritualísticas. Ele é o protetor dos sistemas religiosos, a personificação do yoga místico, a fonte de todo o conhecimento, o controlador de toda a criação e a Superalma de toda entidade viva. Ele é belo e atrativo. Estou deixando este corpo enquanto Lhe ofereço reverências, na esperança de que eu possa me ocupar eternamente em Seu transcendental serviço amoroso.” Tendo pronunciado isso, Mahārāja Bharata deixou seu corpo.

Significado

Comentário

The entire Vedas are meant for the understanding of karma, jñāna and yoga — fruitive activity, speculative knowledge and mystic yoga. Whatever way of spiritual realization we accept, the ultimate goal is Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead. The living entities are eternally connected with Him via devotional service. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam, ante nārāyaṇa-smṛtiḥ: the perfection of life is to remember Nārāyaṇa at the time of death. Although Bharata Mahārāja had to accept the body of a deer, he could remember Nārāyaṇa at the time of death. Consequently he took birth as a perfect devotee in a brāhmaṇa family. This confirms the statement of Bhagavad-gītā (6.41), śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate: “One who falls from the path of self-realization takes birth in a family of brāhmaṇas or wealthy aristocrats.” Although Mahārāja Bharata appeared in the royal family, he became neglectful and took birth as a deer. Because he was very cautious within his deer body, he took birth in a brāhmaṇa family as Jaḍa Bharata. During this lifetime, he remained perfectly Kṛṣṇa conscious and preached the gospel of Kṛṣṇa consciousness directly, beginning with his instructions to Mahārāja Rahūgaṇa. In this regard, the word yogāya is very significant. The purpose of aṣṭāṅga-yoga, as stated by Madhvācārya, is to link or connect with the Supreme Personality of Godhead. The goal is not to display some material perfections.

SIGNIFICADO—Em sua totalidade, os Vedas se destinam a nos fazer compreender o que é karma, jñāna e yoga – atividades fruitivas, conhecimento especulativo e yoga místico. Qualquer que seja o processo de compreensão espiritual que aceitemos, a meta última é Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus. As entidades vivas estão eternamente vinculadas a Ele através do serviço devocional. O Śrīmad-Bhāgavatam afirma que ante nārāyaṇa-smṛtiḥ: a perfeição da vida é lembrar de Nārāyaṇa na hora da morte. Embora tivesse que aceitar um corpo de veado, Bharata Mahārāja pôde, à hora da morte, lembrar-se de Nārāyaṇa. Em consequência disso, nasceu como um devoto perfeito em uma família de brāhmaṇas. Isso corrobora a afirmação da Bhagavad-gītā (6.41) de que śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate: “Alguém que cai do caminho da autorrealização nasce em família de brāhmaṇas ou aristocratas ricos.” Embora tivesse nascido na família real, Mahārāja Bharata foi negligente e nasceu como veado. Porque foi muito cuidadoso enquanto esteve no corpo de veado, ele nasceu em uma família de brāhmaṇas como Jaḍa Bharata. Durante essa sua vida, ele permaneceu em completa consciência de Kṛṣṇa e pregou diretamente a mensagem da consciência de Kṛṣṇa, começando com suas instruções a Mahārāja Rahūgaṇa. A esse respeito, a palavra yogāya é muito significativa. O propósito do aṣṭāṅga-yoga, como afirma Madhvācārya, é a ligação ou vínculo com a Suprema Personalidade de Deus. A meta não é exibir algumas perfeições materiais.