ŚB 4.9.51

तां शशंसुर्जना राज्ञीं दिष्टय‍ा ते पुत्र आर्तिहा । प्रतिलब्धश्चिरं नष्टो रक्षिता मण्डलं भुव: ॥ ५१ ॥
tāṁ śaśaṁsur janā rājñīṁ
diṣṭyā te putra ārti-hā
pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo
rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ

Palabra por palabra

tāma la reina Sunīti; śaśaṁsuḥofrecieron alabanzas; janāḥla gente en general; rājñīma la reina; diṣṭyāpor fortuna; tetu; putraḥhijo; ārti-acabará con todos tus sufrimientos; pratilabdhaḥque ahora ha vuelto; ciramdesde hace mucho tiempo; naṣṭaḥperdido; rakṣitāprotegerá; maṇḍalamel globo; bhuvaḥterrestre.

Traducción

Los residentes del palacio alabaron a la reina: Querida reina, perdiste a tu querido hijo hace mucho tiempo, y ahora su regreso te hace muy afortunada, pues creemos que él podrá protegerte durante mucho tiempo y pondrá fin a todas tus angustias materiales.