Skip to main content

Text 58

VERSO 58

Texto

Texto

paricaryā bhagavato
yāvatyaḥ pūrva-sevitāḥ
tā mantra-hṛdayenaiva
prayuñjyān mantra-mūrtaye
paricaryā bhagavato
yāvatyaḥ pūrva-sevitāḥ
tā mantra-hṛdayenaiva
prayuñjyān mantra-mūrtaye

Palabra por palabra

Sinônimos

paricaryāḥ — servicio; bhagavataḥ — de la Personalidad de Dios; yāvatyaḥ — como se prescriben (como antes se mencionó); pūrva-sevitāḥ — recomendado o hecho por ācāryas anteriores; tāḥ — ese; mantra — himnos; hṛdayena — en el corazón; eva — ciertamente; prayuñjyāt — se debe adorar; mantra-mūrtaye — que no es diferente del mantra.

paricaryāḥ — serviço; bhagavataḥ — da Personalidade de Deus; yāvatyaḥ — como são prescritas (conforme mencionado acima); pūrva-sevitāḥ — recomendado ou feito pelos ācāryas anteriores; tāḥ — isto; mantra — hinos; hṛdayena — dentro do coração; eva — certamente; prayuñjyāt — deve-se adorar; mantra-mūrtaye — que não é diferente do mantra.

Traducción

Tradução

Con respecto a la adoración del Señor Supremo con los artículos prescritos, se deben seguir las huellas de los devotos que nos han precedido. Si esto no es posible, se debe adorar en el corazón, recitando el mantra a la Personalidad de Dios, que no es diferente del mantra.

Devem-se seguir os passos dos devotos anteriores no que diz respeito a como adorar o Senhor Supremo com a parafernália prescrita, ou deve-se oferecer adoração dentro do coração, recitando o mantra para a Personalidade de Deus, que não é diferente do mantra.

Significado

Comentário

En este verso se aconseja que incluso si alguien no puede hacerse con todos los artículos recomendados para la adoración de las formas del Señor, es suficiente con que piense en la forma del Señor y Le ofrezca mentalmente todo lo que se recomienda en los śāstras, como flores, pasta de candana, una caracola, una sombrilla, un abanico y un cāmara. Puede meditar en que lo ofrece y cantar el mantra de doce sílabas, oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Como el mantra y la Suprema Personalidad de Dios no son diferentes, ante la carencia física de artículos de adoración, se puede adorar la forma del Señor con el mantra. En relación con esto, se debe consultar la historia del brāhmaṇa que adoró al Señor mentalmente, que se relata en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu, El néctar de la devoción. Ante la carencia física de artículos de adoración, podemos pensar en ellos y ofrecerlos a la Deidad cantando el mantra. El proceso de servicio devocional es muy liberal en ofrecer esas poderosas facilidades.

SIGNIFICADO­—Aqui se recomenda que, mesmo que alguém não possa providenciar a adoração às formas do Senhor com toda a parafernália recomendada, ele pode simplesmente pensar na forma do Senhor e, mentalmente, oferecer-Lhe tudo o que é recomendado nos śāstras, incluindo flores, polpa de candana, búzio, guarda-sol, abano e cāmara. A pessoa pode meditar que oferece e cantar o mantra de doze sílabas, oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Uma vez que o mantra e a Suprema Personalidade de Deus não são diferentes, pode-se adorar a forma do Senhor com o mantra na ausência da parafernália física. A história do brāhmaṇa que adorou o Senhor mentalmente, relatada no Bhakti-rasāmṛta-sindhu, ou O Néctar da Devoção, deve ser consultada a este respeito. Se a parafernália não está presente fisicamente, pode-se pensar nos objetos e oferecê-los à Deidade, cantando o mantra. São essas as facilidades liberais e potentes no processo de serviço devocional.