Skip to main content

Text 58

ТЕКСТ 58

Texto

Текст

paricaryā bhagavato
yāvatyaḥ pūrva-sevitāḥ
tā mantra-hṛdayenaiva
prayuñjyān mantra-mūrtaye
паричарйа̄ бхагавато
йа̄ватйах̣ пӯрва-севита̄х̣
та̄ мантра-хр̣дайенаива
прайун̃джйа̄н мантра-мӯртайе

Palabra por palabra

Пословный перевод

paricaryāḥ — servicio; bhagavataḥ — de la Personalidad de Dios; yāvatyaḥ — como se prescriben (como antes se mencionó); pūrva-sevitāḥ — recomendado o hecho por ācāryas anteriores; tāḥ — ese; mantra — himnos; hṛdayena — en el corazón; eva — ciertamente; prayuñjyāt — se debe adorar; mantra-mūrtaye — que no es diferente del mantra.

паричарйа̄х̣—служение; бхагаватах̣—Верховной Личности Бога; йа̄ватйах̣—как предписано (как описано выше); пӯрва-севита̄х̣—рекомендованный или совершаемый ачарьями прошлого; та̄х̣— те; мантра — гимны; хр̣дайена — в сердце; эва — конечно; прайун̃джйа̄т—следует поклоняться; мантра-мӯртайе—тому, кто неотличен от мантры.

Traducción

Перевод

Con respecto a la adoración del Señor Supremo con los artículos prescritos, se deben seguir las huellas de los devotos que nos han precedido. Si esto no es posible, se debe adorar en el corazón, recitando el mantra a la Personalidad de Dios, que no es diferente del mantra.

Тот, кто имеет все необходимые атрибуты поклонения, должен поклоняться Верховному Господу, идя по стопам преданных прошлого. Господу можно также поклоняться в сердце, повторяя обращенную к Нему мантру, которая неотлична от Верховной Личности Бога.

Significado

Комментарий

En este verso se aconseja que incluso si alguien no puede hacerse con todos los artículos recomendados para la adoración de las formas del Señor, es suficiente con que piense en la forma del Señor y Le ofrezca mentalmente todo lo que se recomienda en los śāstras, como flores, pasta de candana, una caracola, una sombrilla, un abanico y un cāmara. Puede meditar en que lo ofrece y cantar el mantra de doce sílabas, oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Como el mantra y la Suprema Personalidad de Dios no son diferentes, ante la carencia física de artículos de adoración, se puede adorar la forma del Señor con el mantra. En relación con esto, se debe consultar la historia del brāhmaṇa que adoró al Señor mentalmente, que se relata en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu, El néctar de la devoción. Ante la carencia física de artículos de adoración, podemos pensar en ellos y ofrecerlos a la Deidad cantando el mantra. El proceso de servicio devocional es muy liberal en ofrecer esas poderosas facilidades.

Здесь говорится, что, если человек лишен возможности поклоняться мурти Господа, он может просто мысленно представить образ Господа и предлагать Ему в уме все, что рекомендовано в шастрах: цветы, пасту чандана, раковину, зонт, опахало, чамару и т.д. Человек может медитировать, мысленно предлагая Господу все эти атрибуты и повторяя при этом двенадцатисложную мантру: ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа. Поскольку эта мантра неотлична от Верховной Личности Бога, тот, кто не располагает всеми атрибутами поклонения, может поклоняться форме Господа, повторяя мантру. В этой связи следует помнить описанный в «Бхакти-расамрита-синдху» («Нектаре преданности») случай с брахманом, который поклонялся Господу в уме. Тот, кто не имеет всех необходимых атрибутов, может представить их мысленно и предлагать их Божеству, повторяя при этом мантру. Таков могущественный метод преданного служения, предоставляющий человеку практически неограниченные возможности.