ŚB 4.6.50

कुर्वध्वरस्योद्धरणं हतस्य भो:
त्वयासमाप्तस्य मनो प्रजापते: ।
न यत्र भागं तव भागिनो ददु:
कुयाजिनो येन मखो निनीयते ॥ ५० ॥
kurv adhvarasyoddharaṇaṁ hatasya bhoḥ
tvayāsamāptasya mano prajāpateḥ
na yatra bhāgaṁ tava bhāgino daduḥ
kuyājino yena makho ninīyate

Palabra por palabra

kurutan solo ejecuta; adhvarasyadel sacrificio; uddharaṇamcompleta regularmente; hatasyamatado; bhoḥ¡oh!; tvayāpor ti; asamāptasyadel sacrificio inacabado; mano¡oh, Señor Śiva!; prajāpateḥde Mahārāja Dakṣa; nano; yatradonde; bhāgamparte; tavatu; bhāginaḥmereciendo tomar la parte; daduḥno dieron; ku-yājinaḥmalos sacerdotes; yenapor el que concede; makhaḥsacrificio; ninīyateobtiene el resultado.

Traducción

Mi querido Señor Śiva, tú eres el beneficiario de una parte del sacrificio, y eres quien otorga el resultado. Los malos sacerdotes no te entregaron tu parte, y por esa razón lo destruiste todo, y el sacrificio está inacabado. Ahora puedes hacer lo que sea necesario y tomar la parte a que tienes derecho.