Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

vadaty evaṁ jane satyā
dṛṣṭvāsu-tyāgam adbhutam
dakṣaṁ tat-pārṣadā hantum
udatiṣṭhann udāyudhāḥ
вадатй эвам̇ джане сатйа̄
др̣шт̣ва̄су-тйа̄гам адбхутам
дакшам̇ тат-па̄ршада̄ хантум
удатишт̣ханн уда̄йудха̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

vadati — comentaban; evam — de este modo; jane — mientras la gente; satyāḥ — de Satī; dṛṣṭvā — después de ver; asu-tyāgam — la muerte; adbhutam — maravillosa; dakṣam — a Dakṣa; tat-pārṣadāḥ — los asistentes del Señor Śiva; hantum — a matar; udatiṣṭhan — se levantaron; udāyudhāḥ — empuñando las armas.

вадати — разговаривали; эвам — так; джане — в то время как люди; сатйа̄х̣ — Сати; др̣шт̣ва̄ — увидев; асу-тйа̄гам — смерть; адбхутам — удивительную; дакшам — Дакшу; тат-па̄ршада̄х̣ — свита Господа Шивы; хантум — убить; удатишт̣хан — встала; уда̄йудха̄х̣ — с поднятым оружием.

Traducción

Перевод

Mientras la gente comentaba la asombrosa muerte voluntaria de Satī, los asistentes que la habían acompañado se dispusieron a matar a Dakṣa con sus armas.

Пока люди говорили между собой об удивительной добровольной кончине Сати, слуги, пришедшие вместе с ней, решили убить Дакшу и приготовили свое оружие.

Significado

Комментарий

Los asistentes que habían acompañado a Satī, lo habían hecho para protegerla de posibles desgracias, pero como no pudieron proteger a la esposa de su señor, decidieron morir por ella, no sin antes matar a Dakṣa. Todo asistente tiene el deber de proteger a su señor, y en caso de fracasar, su deber es morir.

Те, кто пришел на жертвоприношение вместе с Сати, должны были защищать ее в опасных ситуациях, но, не сумев защитить жену своего повелителя, они решили умереть за нее. Однако прежде они хотели убить Дакшу. Долг слуг — защищать своего повелителя, если же они не способны защитить его, то должны умереть.