Text 31
Text 31
Texto
Text
dṛṣṭvāsu-tyāgam adbhutam
dakṣaṁ tat-pārṣadā hantum
udatiṣṭhann udāyudhāḥ
dṛṣṭvāsu-tyāgam adbhutam
dakṣaṁ tat-pārṣadā hantum
udatiṣṭhann udāyudhāḥ
Palabra por palabra
Synonyms
vadati — comentaban; evam — de este modo; jane — mientras la gente; satyāḥ — de Satī; dṛṣṭvā — después de ver; asu-tyāgam — la muerte; adbhutam — maravillosa; dakṣam — a Dakṣa; tat-pārṣadāḥ — los asistentes del Señor Śiva; hantum — a matar; udatiṣṭhan — se levantaron; udāyudhāḥ — empuñando las armas.
vadati — were talking; evam — thus; jane — while the people; satyāḥ — of Satī; dṛṣṭvā — after seeing; asu-tyāgam — the death; adbhutam — wonderful; dakṣam — Dakṣa; tat-pārṣadāḥ — the attendants of Lord Śiva; hantum — to kill; udatiṣṭhan — stood up; udāyudhāḥ — with uplifted weapons.
Traducción
Translation
Mientras la gente comentaba la asombrosa muerte voluntaria de Satī, los asistentes que la habían acompañado se dispusieron a matar a Dakṣa con sus armas.
While people were talking among themselves about the wonderful voluntary death of Satī, the attendants who had come with her readied themselves to kill Dakṣa with their weapons.
Significado
Purport
Los asistentes que habían acompañado a Satī, lo habían hecho para protegerla de posibles desgracias, pero como no pudieron proteger a la esposa de su señor, decidieron morir por ella, no sin antes matar a Dakṣa. Todo asistente tiene el deber de proteger a su señor, y en caso de fracasar, su deber es morir.
The attendants who came with Satī were meant to protect her from calamities, but since they were unable to protect their master’s wife, they decided to die for her, and before dying they wanted to kill Dakṣa. It is the duty of attendants to give protection to their master, and in case of failure it is their duty to die.