Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Texto

Текст

tato ’gni-mārutau rājann
amuñcan mukhato ruṣā
mahīṁ nirvīrudhaṁ kartuṁ
saṁvartaka ivātyaye
тато 'гни-ма̄рутау ра̄джанн
амун̃чан мукхато руш̣а̄
махӣм̇ нирвӣрудхам̇ картум̇
сам̇вартака ива̄тяйе

Palabra por palabra

Дума по дума

tataḥ — a continuación; agni — fuego; mārutau — y aire; rājan — ¡oh, rey!; amuñcan — emitieron; mukhataḥ — de sus bocas; ruṣā — llevados por la ira; mahīm — la Tierra; nirvīrudham — sin árboles; kartum — para hacer; saṁvartakaḥ — el fuego de la devastación; iva — como; atyaye — en el momento de la devastación.

татах̣ – след това; агни – огън; ма̄рутау – и въздух; ра̄джан – царю; амун̃чан – те бълваха; мукхатах̣ – от устите си; руш̣а̄ – от гняв; махӣм – земята; нирвӣрудхам – без дървета; картум – да направят; сам̇вартаках̣ – огъня на опустошението; ива – като; атяйе – по време на унищожението.

Traducción

Превод

Mi querido rey, cuando llega el momento de la devastación, el Señor Śiva, iracundo, emite fuego y aire por la boca. Los Pracetās, para eliminar por completo los árboles de la superficie de la Tierra, también emitieron por sus bocas fuego y aire.

Царю честити, когато дойде време за унищожението, Шива в пристъп на гняв започва да изригва от устата си огън и въздух. Така и Прачета̄сите започнаха да бълват от устата си огън и въздух, за да разчистят земната повърхност от всички дървета.

Significado

Пояснение

En este verso, Maitreya se dirige a Vidura con la palabra rājan, que significa «¡oh, rey!». Con respecto a esto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que la persona dhīra nunca se pone iracunda, pues está siempre situada en el plano del servicio devocional. Los devotos avanzados pueden controlar los sentidos; por esa razón, el devoto puede recibir el tratamiento de rājan. El rey controla y gobierna a sus súbditos; del mismo modo, el que puede controlar sus sentidos es rey de sus sentidos. Es un svāmī o gosvāmī. Por esa razón, a veces los svāmīs y gosvāmīs reciben el tratamiento de mahārāja, que significa «rey».

В тази строфа Маитрея се обръща към Видура с думата ра̄джан, което значи „царю“. Във връзка с това Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура отбелязва, че който е дхӣра, не се гневи, защото постоянно отдава предано служене. Издигнатите предани умеят да държат в подчинение сетивата си, следователно когато се обръщаме към тях, може да използваме думата ра̄джан. Царят умее по различни начини да управлява и да държи в подчинение поданиците си. По същия начин, човек, който е в състояние да владее поривите на сетивата си, може да бъде наречен цар на своите сетива. Той е сва̄мӣ или госва̄мӣ. По тази причина към сва̄мӣте и госва̄мӣте често се обръщат с името маха̄ра̄джа, „царю“.