Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

maitreya uvāca
atha tasya punar viprair
aputrasya mahīpateḥ
bāhubhyāṁ mathyamānābhyāṁ
mithunaṁ samapadyata
маитрея ува̄ча
атха тася пунар випраир
апутрася махӣпатех̣
ба̄хубхя̄м̇ матхяма̄на̄бхя̄м̇
митхунам̇ самападята

Palabra por palabra

Дума по дума

maitreyaḥ uvāca — Maitreya continuó hablando; atha — así; tasya — su; punaḥ — de nuevo; vipraiḥ — por los brāhmaṇas; aputrasya — sin hijo; mahīpateḥ — del rey; bāhubhyām — de los brazos; mathyamānābhyām — al ser agitados; mithunam — una pareja; samapadyata — nació.

маитреях̣ ува̄ча – Маитрея продължи; атха – така; тася – неговите; пунах̣ – отново; випраих̣ – от бра̄хман̣ите; апутрася – без син; махӣпатех̣ – на царя; ба̄хубхя̄м – от ръцете; матхяма̄на̄бхя̄м – силно движени напред-назад; митхунам – двойка; самападята – се роди.

Traducción

Превод

El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidura, los brāhmaṇas y grandes sabios agitaron esta vez los dos brazos del cuerpo muerto del rey Vena. El resultado fue que de los brazos salieron un varón y una mujer.

Скъпи Видура – продължи великият мъдрец Маитрея, – след това бра̄хман̣ите и великите мъдреци започнаха енергично да движат напред-назад ръцете на мъртвия цар Вена, докато от тях не се появиха момче и момиче.