Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.10.9

Texto

te vai lalāṭa-lagnais tair
iṣubhiḥ sarva eva hi
matvā nirastam ātmānam
āśaṁsan karma tasya tat

Palabra por palabra

te — ellos; vai — ciertamente; lalāṭa-lagnaiḥ — dirigidas a sus cabezas; taiḥ — por aquellas; iṣubhiḥ — flechas; sarve — todas ellas; eva — ciertamente; hi — sin error; matvā — pensando; nirastam — derrotados; ātmānam — ellos mismos; āśaṁsan — alabaron; karma — acción; tasya — de él; tat — aquella.

Traducción

Cuando los héroes de los yakṣas vieron que Dhruva Mahārāja amenazaba de aquella forma sus cabezas, no les costó entender que estaban en peligro, y llegaron a la conclusión de que su derrota era segura. Aun así, como héroes que eran, alabaron la acción de Dhruva.

Significado

En este verso es muy significativo el espíritu deportivo de la lucha. Los yakṣas recibieron un violento ataque. Sin embargo, a pesar de que Dhruva Mahārāja era su enemigo, al presenciar sus maravillosas proezas heróicas, se sintieron muy complacidos con él. Este honesto reconocimiento de la destreza del enemigo es característico del auténtico espíritu kṣatriya.