ŚB 4.10.6

दध्मौ शङ्खं बृहद्बाहु: खं दिशश्चानुनादयन् । येनोद्विग्नद‍ृश: क्षत्तरुपदेव्योऽत्रसन्भृशम् ॥ ६ ॥
dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam

Palabra por palabra

dadhmausopló; śaṅkhamcaracola; bṛhat-bāhuḥel de los poderosos brazos; khamel cielo; diśaḥ cay todas las direcciones; anunādayanhacer retumbar; yenapor el cual; udvigna-dṛśaḥcuyo aspecto reflejaba gran ansiedad; kṣattaḥmi querido Vidura; upadevyaḥlas esposas de los yakṣas; atrasanse aterrorizaron; bhṛśammucho.

Traducción

Maitreya continuó: Mi querido Vidura, tan pronto como llegó a Alakāpurī, Dhruva Mahārāja sopló en su caracola, cuyo sonido retumbó por todo el cielo y en todas direcciones. Las esposas de los yakṣas estaban aterradas; sus ojos reflejaban la gran ansiedad que sentían.