ŚB 4.10.11-12

तत: परिघनिस्त्रिंशै: प्रासशूलपरश्वधै: । शक्त्यृष्टिभिर्भुशुण्डीभिश्चित्रवाजै: शरैरपि ॥ ११ ॥ अभ्यवर्षन् प्रकुपिता: सरथं सहसारथिम् । इच्छन्तस्तत्प्रतीकर्तुमयुतानां त्रयोदश ॥ १२ ॥
tataḥ parigha-nistriṁśaiḥ
prāsaśūla-paraśvadhaiḥ
śakty-ṛṣṭibhir bhuśuṇḍībhiś
citra-vājaiḥ śarair api
abhyavarṣan prakupitāḥ
sarathaṁ saha-sārathim
icchantas tat pratīkartum
ayutānāṁ trayodaśa

Palabra por palabra

tataḥinmediatamente después; parighacon porras de hierro; nistriṁśaiḥy espadas; prāsa-śūlacon tridentes; paraśvadhaiḥy lanzas; śakticon picas; ṛṣṭibhiḥy arpones; bhuśuṇḍībhiḥcon armas bhuśuṇḍī; citra-vājaiḥcon diversas plumas; śaraiḥcon flechas; apitambién; abhyavarṣandescargaron una lluvia sobre Dhruva; prakupitāḥiracundos; sa-rathamy sobre su cuadriga; saha-sārathimy sobre su auriga; icchantaḥdeseando; tatactividades de Dhruva; pratīkartumcontrarrestar; ayutānāmde decenas de miles; trayodaśatrece.

Traducción

Había 130 000 soldados yakṣas, todos muy iracundos y deseosos de echar por tierra las maravillosas actividades de Dhruva Mahārāja. Con toda su fuerza, descargaron sobre Mahārāja Dhruva, su cuadriga y su auriga, una lluvia de diversos tipos de flechas emplumadas, parighas [porras de hierro], nistriṁśas [espadas], prāsaśūlas [tridentes], paraśvadhas [lanzas], śaktis [picas], ṛṣṭis [arpones], y armas bhuśuṇḍī.