Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

asrākṣīd bhagavān viśvaṁ
guṇa-mayyātma-māyayā
tayā saṁsthāpayaty etad
bhūyaḥ pratyapidhāsyati
асра̄кшӣд бхагава̄н виш́вам̇
гун̣а-маййа̄тма-ма̄йайа̄
тайа̄ сам̇стха̄пайатй этад
бхӯйах̣ пратйапидха̄сйати

Palabra por palabra

Пословный перевод

asrākṣīt — hizo crear; bhagavān — la Personalidad de Dios; viśvam — el universo; guṇa-mayyā — dotado de tres modalidades de naturaleza material; ātma — el ser; māyayā — mediante la potencia; tayā — por mediación de ella; saṁsthāpayati — mantiene; etat — todos estos; bhūyaḥ — luego, de nuevo; praty-apidhāsyati — a la inversa, también disuelve.

асра̄кшӣт — явился причиной сотворения; бхагава̄н — Личность Бога; виш́вам — вселенной; гун̣а-маййа̄ — наделенной тремя гунами материальной природы; а̄тма — душа; ма̄йайа̄ — с помощью энергии; тайа̄ — с ее помощью; сам̇стха̄пайати — поддерживает; этат — все эти; бхӯйах̣ — затем снова; пратй-апидха̄сйати — в обратном порядке уничтожает.

Traducción

Перевод

El Señor ha causado la creación de este universo mediante Su potencia de las tres modalidades de la naturaleza material, refugiada en Sí mismo. Con ella, mantiene la creación y a su vez la disuelve, una y otra vez.

С помощью Своей самосущей энергии, состоящей из трех гун материальной природы, Господь сотворил эту вселенную. С ее же помощью Он поддерживает творение и, в обратном порядке, уничтожает его, чтобы затем все начать сначала.

Significado

Комментарий

El Señor crea este universo cósmico para aquellas entidades vivientes que se dejan llevar por el pensamiento ilusorio de volverse uno con Él por imitación. Las tres modalidades de la naturaleza material tienen por objeto confundir aún más a las almas condicionadas. La entidad viviente condicionada, confundida por la energía ilusoria, se considera parte de la creación material debido al olvido de su identidad espiritual, y por ello se enreda en las actividades materiales vida tras vida. Este mundo material no está hecho para el propio Señor, sino para las almas condicionadas que quisieron ser controladoras a causa del mal uso de la diminuta independencia que Dios les ha regalado. Por eso, las almas condicionadas están sometidas al repetido nacimiento y muerte.

Господь создает материальный космос для тех живых существ, которые одержимы ложным желанием, подражая Господу, стать Им. Три гуны материальной природы необходимы для того, чтобы еще больше запутать обусловленные души. Введенное в заблуждение иллюзорной энергией и забывшее свою духовную природу живое существо считает себя частью материального творения и жизнь за жизнью все больше и больше запутывается в сетях материальной деятельности. Господь создал материальный мир не для Себя, а для тех обусловленных душ, которые, злоупотребив дарованной им Богом ограниченной независимостью, захотели сами стать повелителями. Так обусловленные души оказались в материальном мире, где вынуждены снова и снова рождаться и умирать.