Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Texto

Текст

karoti karmāṇi kṛtāvatāro
yāny ātma-tantro bhagavāṁs tryadhīśaḥ
yathā sasarjāgra idaṁ nirīhaḥ
saṁsthāpya vṛttiṁ jagato vidhatte
кароти карма̄н̣и кр̣та̄вата̄ро
я̄нй а̄тма-тантро бхагава̄м̇с трядхӣшах̣
ятха̄ сасарджа̄гра идам̇ нирӣхах̣
сам̇стха̄пя вр̣ттим̇ джагато видхатте

Palabra por palabra

Дума по дума

karoti — las hace; karmāṇi — actividades trascendentales; kṛta — aceptando; avatāraḥ — encarnaciones; yāni — todas esas; ātma-tantraḥ — independiente en Sí mismo; bhagavān — la Personalidad de Dios; tri-adhīśaḥ — el Señor de los tres mundos; yathā — tanto como; sasarja — creó; agre — en el principio; idam — esta manifestación cósmica; nirīhaḥ — aunque no tiene deseos; saṁsthāpya — estableciendo; vṛttim — medios de sustento; jagataḥ — de los universos; vidhatte — mientras Él regula.

кароти – извършва; карма̄н̣и – трансцендентални дейности; кр̣та – приемайки; авата̄рах̣ – инкарнации; я̄ни – всички тези; а̄тма-тантрах̣ – вътрешно независим; бхагава̄н – Божествената Личност; три-адхӣшах̣ – господарят на трите свята; ятха̄ – подобно; сасарджа – сътвори; агре – най-напред; идам – това космическо проявление; нирӣхах̣ – макар и лишен от желания; сам̇стха̄пя – основавайки; вр̣ттим – средства за съществуване; джагатах̣ – на вселените; видхатте – и управлява.

Traducción

Превод

¡Oh, gran sabio! Ten la bondad de narrar cómo la Suprema Personalidad de Dios, que es el Señor de los tres mundos y el controlador de todas las energías, independiente y libre de deseos, acepta encarnaciones y crea la manifestación cósmica con principios regulativos perfectamente organizados para su manutención.

О, велики мъдрецо, моля те, разкажи как Върховната Божествена Личност – независимият и лишен от желания Бог на трите свята, който е повелител на всички енергии – приема инкарнации и сътворява космическото проявление заедно със съвършените закони, които го управляват и осигуряват съществуването му.

Significado

Пояснение

Śrī Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios original de quien Se expanden las tres encarnaciones creativas, es decir, los puruṣa-avatāras —Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu—. Los tres puruṣas dirigen toda la creación material en sucesivas etapas que están bajo el control de la energía externa del Señor, y en esa forma Él controla la naturaleza material. Pensar que la naturaleza material es independiente, es igual que buscar la leche en las bolsas semejantes a tetillas que hay en el cuello de una cabra. El Señor es independiente y está libre de deseos. No crea el mundo material para Su propia satisfacción, tal como nosotros creamos nuestros asuntos hogareños para satisfacer nuestros deseos materiales. En realidad, el mundo material se crea para el disfrute ilusorio de las almas condicionadas, las cuales han estado en contra del servicio trascendental del Señor desde tiempos inmemoriales. Pero los universos materiales están completos en sí mismos. No hay escasez de nada para mantenerse en el mundo material. Por su débil base de conocimiento, los materialistas se perturban cuando ocurre un aparente aumento de población en la Tierra. Sin embargo, siempre que aparece un ser viviente en la Tierra, el Señor organiza de inmediato su subsistencia. Las demás especies de entidades vivientes, cuyos números de integrantes exceden en mucho a los de la sociedad humana, nunca se perturban por la manutención; nunca se ven muriéndose de hambre. Únicamente la sociedad humana se ve perturbada por la situación alimenticia, y, para encubrir el verdadero hecho de la mala administración, se refugia en la excusa de que la población está aumentando excesivamente. Si existe escasez de algo en el mundo, es la escasez de conciencia de Dios; aparte de eso, por la gracia del Señor, no hay escasez de nada.

Бог Кр̣ш̣н̣а е изначалната Божествена Личност, от която водят началото си пуруш̣а-авата̄рите, трите творящи инкарнации – Ка̄ран̣а̄рн̣ава-ша̄йӣ Виш̣н̣у, Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у и Кшӣродака-ша̄йӣ Виш̣н̣у. С помощта на външната енергия на Бога тримата пуруш̣и на няколко етапа създават цялото материално творение. Следователно материалната енергия е подвластна на Бога. Да се смята, че материалната природа е независима, е все едно да се опитваме да издоим мляко от месестите израстъци по шията на козела. Богът е лишен от желания и е напълно независим. Той не създава материалния свят за свое собствено удоволствие, както ние създаваме семейство, за да изпълним материалните си желания. Материалният свят всъщност е сътворен, за да доставя илюзорно наслаждение на обусловените души, които от незапомнени времена са се противопоставяли на трансценденталното служене за Бога. Всяка материална вселена представлява самостоятелно цяло. В материалния свят е налице всичко, което е необходимо за съществуването. И въпреки това поради невежеството си материалистите се тревожат, че броят на населението по земята постоянно нараства. Щом се роди ново живо същество, Богът веднага му осигурява всичко необходимо за неговото съществуване. Останалите живи същества, които са много повече на брой от човешките, никога не се тревожат за прехраната си и никога не умират от глад. Единствено хората страдат от недостиг на храна и за да прикрият истинската причина – лошото обществено управление, – създават мита за прекомерното увеличаване броя на населението по земята. Ако нещо не достига в този свят, това е съзнание за Бога. Иначе по милостта на Бога всичко останало е в изобилие.