Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Texto

Verš

karoti karmāṇi kṛtāvatāro
yāny ātma-tantro bhagavāṁs tryadhīśaḥ
yathā sasarjāgra idaṁ nirīhaḥ
saṁsthāpya vṛttiṁ jagato vidhatte
karoti karmāṇi kṛtāvatāro
yāny ātma-tantro bhagavāṁs tryadhīśaḥ
yathā sasarjāgra idaṁ nirīhaḥ
saṁsthāpya vṛttiṁ jagato vidhatte

Palabra por palabra

Synonyma

karoti — las hace; karmāṇi — actividades trascendentales; kṛta — aceptando; avatāraḥ — encarnaciones; yāni — todas esas; ātma-tantraḥ — independiente en Sí mismo; bhagavān — la Personalidad de Dios; tri-adhīśaḥ — el Señor de los tres mundos; yathā — tanto como; sasarja — creó; agre — en el principio; idam — esta manifestación cósmica; nirīhaḥ — aunque no tiene deseos; saṁsthāpya — estableciendo; vṛttim — medios de sustento; jagataḥ — de los universos; vidhatte — mientras Él regula.

karoti — vykonává; karmāṇi — transcendentální činnosti; kṛta — když přijímá; avatāraḥ — inkarnace; yāni — všechny tyto; ātma-tantraḥ — nezávislý; bhagavān — Osobnost Božství; tri-adhīśaḥ — Pán tří světů; yathā — jak; sasarja — stvořil; agre — nejprve; idam — tento vesmírný projev; nirīhaḥ — i když bez tužeb; saṁsthāpya — ustanovením; vṛttim — prostředků pro život; jagataḥ — vesmírů; vidhatte — jak usměrňuje.

Traducción

Překlad

¡Oh, gran sabio! Ten la bondad de narrar cómo la Suprema Personalidad de Dios, que es el Señor de los tres mundos y el controlador de todas las energías, independiente y libre de deseos, acepta encarnaciones y crea la manifestación cósmica con principios regulativos perfectamente organizados para su manutención.

Ó veliký mudrci, vyprávěj prosím, jak Nejvyšší Osobnost Božství, nezávislý Pán tří světů, který nemá žádné touhy a je vládcem všech energií, přijímá inkarnace a tvoří tento vesmírný projev s dokonale uspořádanými zákony pro zajištění jeho existence.

Significado

Význam

Śrī Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios original de quien Se expanden las tres encarnaciones creativas, es decir, los puruṣa-avatāras —Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu—. Los tres puruṣas dirigen toda la creación material en sucesivas etapas que están bajo el control de la energía externa del Señor, y en esa forma Él controla la naturaleza material. Pensar que la naturaleza material es independiente, es igual que buscar la leche en las bolsas semejantes a tetillas que hay en el cuello de una cabra. El Señor es independiente y está libre de deseos. No crea el mundo material para Su propia satisfacción, tal como nosotros creamos nuestros asuntos hogareños para satisfacer nuestros deseos materiales. En realidad, el mundo material se crea para el disfrute ilusorio de las almas condicionadas, las cuales han estado en contra del servicio trascendental del Señor desde tiempos inmemoriales. Pero los universos materiales están completos en sí mismos. No hay escasez de nada para mantenerse en el mundo material. Por su débil base de conocimiento, los materialistas se perturban cuando ocurre un aparente aumento de población en la Tierra. Sin embargo, siempre que aparece un ser viviente en la Tierra, el Señor organiza de inmediato su subsistencia. Las demás especies de entidades vivientes, cuyos números de integrantes exceden en mucho a los de la sociedad humana, nunca se perturban por la manutención; nunca se ven muriéndose de hambre. Únicamente la sociedad humana se ve perturbada por la situación alimenticia, y, para encubrir el verdadero hecho de la mala administración, se refugia en la excusa de que la población está aumentando excesivamente. Si existe escasez de algo en el mundo, es la escasez de conciencia de Dios; aparte de eso, por la gracia del Señor, no hay escasez de nada.

Pán Kṛṣṇa je původní Osobnost Božství a z Něho pocházejí tři inkarnace, které mají na starosti stvoření hmotného světa — puruṣa-avatārové Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Tito tři puruṣové řídí za pomoci vnější energie Pána celý průběh stvoření v několika po sobě následujících etapách, a takto Pán vládne hmotné přírodě. Považovat hmotnou přírodu za nezávislou je stejný omyl jako snažit se vydojit mléko z měchu na krku kozy, který připomíná vemeno. Pán je nezávislý a nemá žádné touhy. Netvoří hmotný svět pro vlastní uspokojení, jako když si vytváříme domácnost, která má naplnit naše hmotné touhy. Hmotný svět je ve skutečnosti stvořen pro iluzorní požitek podmíněných duší, které se od nepaměti vzpírají transcendentální službě Pánu. Hmotné vesmíry jsou však soběstačné. Co se týče živobytí, v hmotném světě nic nechybí. Materialisté jsou kvůli svému nedostatečnému poznání znepokojeni zdánlivým nárůstem obyvatelstva na Zemi. Jakmile se však na Zemi objeví jakákoliv živá bytost, Pán se ihned postará o zajištění všech jejích životních potřeb. Jiné druhy živých bytostí, které početně dalece převyšují lidskou společnost, nejsou nikdy znepokojeny ohledně svých prostředků k životu a nikdy je nevidíme umírat hlady. Jedině lidská společnost má starosti s potravou, a aby zakryla skutečnost, že to způsobuje neschopnost její vlády, uchyluje se k výmluvám na nadměrný vzrůst obyvatelstva. Je-li ve světě něčeho nedostatek, je to nedostatek vědomí Boha. Nic jiného tu milostí Pána nechybí.