Skip to main content

Text 34

34

Texto

Текст

teṣv aśānteṣu mūḍheṣu
khaṇḍitātmasv asādhuṣu
saṅgaṁ na kuryāc chocyeṣu
yoṣit-krīḍā-mṛgeṣu ca
тешв аш́а̄нтешу мӯд̣гешу
кган̣д̣іта̄тмасв аса̄дгушу
сан̇ґам̇ на курйа̄ч чгочйешу
йошіт-крід̣а̄-мр̣ґешу ча

Palabra por palabra

Послівний переклад

teṣu — con aquellos; aśānteṣu — groseros; mūḍheṣu — necios; khaṇḍita-ātmasu — carentes de autorrealización; asādhuṣu — malvados; saṅgam — relación; na — no; kuryāt — debe hacer; śocyeṣu — despreciables; yoṣit — de mujeres; krīḍā-mṛgeṣu — perros bailarines; ca — y.

тешу  —  з тими; аш́а̄нтешу  —  грубими; мӯд̣гешу  —  дурнями; кган̣д̣іта-а̄тмасу  —  далекими від знання про свою природу; аса̄дгушу  —  лихими; сан̇ґам  —  спілкування; на  —  не; курйа̄т  —  треба робити; ш́очйешу  —  жалюгідними; йошіт  —  <3>ӯнок; крід̣ мр̣ґешу  —  ручними псами; ча  —  і.

Traducción

Переклад

No hay que relacionarse con necios groseros, que carecen del conocimiento de la autorrealización y que no son más que perros bailarines en manos de una mujer.

Слід триматися осторонь від грубих дурнів, які нічого не знають про природу душі і які схожі на дресированих песиків, що танцюють для задоволення жінки.

Significado

Коментар

La compañía de esas personas necias les está especialmente restringida a los que siguen las pautas de avance del proceso de conciencia de Kṛṣṇa. El que avanza en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa adquiere las siguientes cualidades: veracidad, limpieza, misericordia, seriedad, inteligencia en el conocimiento espiritual, sencillez, opulencia material, fama, clemencia y control de la mente y los sentidos. El que avanza en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, debe manifestar todas esas cualidades, pero el que se relacione con un śūdra, es decir, con una persona necia que es como un perro bailarín en manos de una mujer, no podrá progresar ni lo más mínimo. A todo el que se ocupe en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa y desee escapar de la influencia de la nesciencia material, el Señor Caitanya le ha aconsejado que no se relacione con mujeres ni con personas interesadas en el disfrute material. Para la persona que busca progresar en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, esa compañía es más peligrosa que el suicidio.

ПОЯСНЕННЯ: Порада триматися осторонь від таких дурнів призначена передусім для тих, хто бажає розвивати свідомість Крішни. Розвиток свідомості Крішни пов’язаний з розвитком таких якостей, як правдивість, чистота, милосердя, серйозність, духовний інтелект, простота, матеріальний достаток, добре ім’я, вміння вибачати й володіти розумом та чуттями. В того, хто розвивається в свідомості Крішни, повинні з’являтися всі ці якості, але якщо людина спілкується з нетямущим шудрою, який, мов муштрований песик, танцює під дудку жінки, їй не вдасться проґресувати. Уісм, хто намагається розвивати свідомість Крішни і бажає подолати океан невігластва, Господь Чайтан’я радить не водитися з жінками чи з людьми, яких цікавлять матеріальні втіхи. Для того, хто прагне розвивати свідомість Крішни, таке спілкування страшніше за самогубство.