ŚB 3.23.27

तां दृष्ट्वा सहसोत्थाय प्रोचु: प्राञ्जलय: स्त्रिय: ।
वयं कर्मकरीस्तुभ्यं शाधि न: करवाम किम् ॥ २७ ॥
tāṁ dṛṣṭvā sahasotthāya
procuḥ prāñjalayaḥ striyaḥ
vayaṁ karma-karīs tubhyaṁ
śādhi naḥ karavāma kim

Palabra por palabra

tāma ella; dṛṣṭvāal ver; sahasārepentinamente; utthāyalevantándose; procuḥdijeron; prāñjalayaḥcon las manos juntas; striyaḥlas doncellas; vayamnosotras; karma-karīḥsirvientas; tubhyampor ti; śādhidinos, por favor; naḥnosotras; karavāmapodemos hacer; kimqué.

Traducción

Al verla, las doncellas se levantaron inmediatamente y le dijeron con las manos juntas: «Somos tus sirvientas. Dinos qué podemos hacer por ti».

Significado

Mientras Devahūti pensaba qué haría en aquel gran palacio con sus sucias ropas, instantáneamente se manifestaron, gracias a los poderes yóguicos de Kardama Muni, mil doncellas preparadas para servirla. Aparecieron ante Devahūti dentro del agua, y se presentaron como sus sirvientas, simplemente esperando sus órdenes.