Skip to main content

Text 34

34

Texto

Текст

nirīkṣatas tasya yayāv aśeṣa-
siddheśvarābhiṣṭuta-siddha-mārgaḥ
ākarṇayan patra-rathendra-pakṣair
uccāritaṁ stomam udīrṇa-sāma
нірікшатас тасйа йайа̄в аш́еша-
сіддгеш́вара̄бгішт̣ута-сіддга-ма̄рґах̣
а̄карн̣айан патра-ратгендра-пакшаір
учча̄рітам̇ стомам удірн̣а-са̄ма

Palabra por palabra

Послівний переклад

nirīkṣataḥ tasya — mientras miraba; yayau — Él Se fue; aśeṣa — todas; siddha-īśvara — las almas liberadas; abhiṣṭuta — glorifican; siddha-mārgaḥ — el camino al mundo espiritual; ākarṇayan — oyendo; patra-ratha-indra — de Garuḍa (rey de las aves); pakṣaiḥ — con las alas; uccāritam — vibrados; stomam — himnos; udīrṇa-sāma — que forman el Sāma Veda.

нірікшатах̣ тасйа  —  коли він дивився; йайау  —  Він пішов; аш́еша  —  всіма; сіддга-іш́вара  —  звільненими душами; абгішт̣ута  —  уславлений; сіддга-ма̄рґах̣  —  шлях до духовного світу; а̄карн̣айан  —  чуючи; патра-ратга-індра  —  Ґаруди (царя птахів); пакшаіх̣  —  крильми; учча̄рітам  —  оспівувані; стомам  —  гімни; удірн̣а-са̄ма  —  що складають «Сама Веду».

Traducción

Переклад

Mientras el sabio se quedaba mirándolo, el Señor Se alejó por el sendero que lleva a Vaikuṇṭha, un sendero que glorifican todas las grandes almas liberadas. El sabio se quedó escuchando mientras el batir de las alas de Garuḍa, el portador del Señor, difundía la vibración de los himnos que forman la base del Sāma Veda.

На очах у мудреця Господь полетів тим шляхом, який провадить до Вайкунтги і який прославляють усі звільнені душі. Мудрець стояв і дослухався до гімнів «Сама Веди», звук яких породжував рухом своїх крил носій Господа, Ґаруда.

Significado

Коментар

En las Escrituras védicas se declara que las dos alas de Garuḍa, el ave trascendental que lleva al Señor a todas partes, son dos divisiones del Sāma Veda denominadas bṛhat y rathāntara. Garuḍa actúa como portador del Señor; por eso se considera que es el príncipe trascendental de todos los transportadores. Garuḍa comenzó a emitir con sus dos alas la vibración del Sāma Veda, que los grandes sabios cantan para pacificar al Señor. Brahmā, Śiva, Garuḍa y otros semidioses adoran al Señor con poesía selecta, y los grandes sabios Le adoran con los himnos de las Escrituras védicas, como los Upaniṣads y el Sāma Veda. El devoto escucha esas declamaciones del Sāma Veda siempre que Garuḍa, otro gran devoto del Señor, bate sus alas.

ПОЯСНЕННЯ: У ведичних писаннях сказано, що два крила трансцендентного птаха Ґаруди, який всюди носить Господа, являють собою два розділи «Сама Веди»: бріхат і ратгантара. Служіння Ґаруди    —    носити на собі Господа, тому його вважають за трансцендентного царя всіх возіїв. Своїми крильми Ґаруда породжує звуки «Сама Веди», що їх великі мудреці співають для Господньої втіхи. Брахма, Господь Шіва, Ґаруда й численні інші півбоги поклоняються Господу добірними віршами, а великі мудреці поклоняються Йому гімнами ведичних писань, як оце Упанішади чи «Сама Веда». Віддані можуть почути звуки «Сама Веди», коли інший великий відданий Господа, Ґаруда, просто махає крильми.

Aquí se afirma claramente que el sabio Kardama se puso a mirar el sendero que siguió el Señor al ser llevado a Vaikuṇṭha. De este modo se confirma que el Señor desciende de Su morada, Vaikuṇṭha, en el cielo espiritual, y que Garuḍa Le transporta. Los trascendentalistas corrientes no adoran el camino que lleva a Vaikuṇṭha. Solo aquellos que ya están liberados del cautiverio material pueden volverse devotos del Señor. Aquellos que no están liberados del cautiverio material no pueden entender el trascendental servicio devocional. En el Bhagavad-gītā se afirma claramente: yatatām api siddhānām. Hay muchas personas que están tratando de alcanzar la perfección esforzándose por liberarse del cautiverio material, y aquellos que realmente están liberados reciben el nombre de brahma-bhūtas o siddhas. Solamente los siddhas, las personas liberadas del cautiverio material, pueden volverse devotos. Esto se confirma también en el Bhagavad-gītā: Cualquiera que se ocupe en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, el servicio devocional, está ya liberado de la influencia de las modalidades de la naturaleza material. Aquí se confirma también que quienes adoran el sendero del servicio devocional son las personas liberadas, no las almas condicionadas. El alma condicionada no puede entender el servicio devocional del Señor. Kardama Muni era un alma liberada que vio al Señor Supremo en persona, directamente. No cabe duda de que estaba liberado, y por eso pudo ver a Garuḍa llevando al Señor camino a Vaikuṇṭha, y pudo escuchar el batir de sus alas vibrando el sonido de Hare Kṛṣṇa, la esencia del Sāma Veda.

Тут ясно сказано, що мудрець Кардама дивився на шлях, яким Господь летів до Вайкунтги. Це підтверджує, що Господь сходить зі Своєї обителі в духовному небі, Вайкунтги, прилітаючи на Ґаруді. Цьому шляху, який провадить до Вайкунтги, не поклоняються звичайні трансценденталісти. Тільки ті, хто вже звільнився від матеріального рабства, можуть стати відданими Господа. Ті, хто не звільнився від матеріального рабства, нездатні зрозуміти трансцендентне віддане служіння. У «Бгаґавад-ґіті» ясно сказано: йатата̄м апі сіддга̄на̄м. Є багато людей, які шукають досконалості, прагнучи звільнитися від пут матерії. Тих, хто вже звільнився, називають брахма-бгута або сіддга. Тільки сіддги, звільнені від матеріального рабства душі, можуть стати відданими. Це підтверджує «Бгаґавад-ґіта», кажучи, що кожен, хто присвятив себе відданому служінню, чи свідомості Крішни, вже звільнився з-під впливу ґун матеріальної природи. Тут теж зазначено, що шлях відданого служіння оспівують звільнені душі, а не зумовлені. Зумовлені нездатні зрозуміти природи відданого служіння Господу. Кардама Муні був звільнена душа і бачив Верховного Господа віч-на-віч, власною особою. Немає жодного сумніву в щодо того, чи був він звільненою особою, тому що він бачив, як Ґаруда несе Господа до Вайкунтги, і чув, як рухом своїх крил він породжував вібрацію Харе Крішна, суті «Сама Веди».