ŚB 3.17.21

तं वीक्ष्य दु:सहजवं रणत्काञ्चननूपुरम् ।
वैजयन्त्या स्रजा जुष्टमंसन्यस्तमहागदम् ॥ २१ ॥
taṁ vīkṣya duḥsaha-javaṁ
raṇat-kāñcana-nūpuram
vaijayantyā srajā juṣṭam
aṁsa-nyasta-mahā-gadam

Palabra por palabra

tama él; vīkṣyahabiendo visto; duḥsahadifícil de controlar; javamtemperamento; raṇattintineando; kāñcanaoro; nūpuramajorcas; vaijayantyā srajācon un collar de flores de nombre vaijayantī; juṣṭamadornado; aṁsasobre su hombro; nyastaapoyaba; mahā-gadamuna maza enorme.

Traducción

El temperamento de Hiraṇyākṣa era difícil de controlar. Llevaba ajorcas de oro que tintineaban en sus pies, se adornaba con un collar de flores gigantesco, y apoyaba su enorme maza en uno de sus hombros.