Skip to main content

Text 2

VERSO 2

Texto

Texto

śrī-bhagavān uvāca
etau tau pārṣadau mahyaṁ
jayo vijaya eva ca
kadarthī-kṛtya māṁ yad vo
bahv akrātām atikramam
śrī-bhagavān uvāca
etau tau pārṣadau mahyaṁ
jayo vijaya eva ca
kadarthī-kṛtya māṁ yad vo
bahv akrātām atikramam

Palabra por palabra

Sinônimos

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; etau — estos dos; tau — ellos; pārṣadau — asistentes; mahyam — Míos; jayaḥ — llamado Jaya; vijayaḥ — llamado Vijaya; eva — ciertamente; ca — y; kadarthī-kṛtya — por no tener en consideración; mām — a Mí; yat — los cuales; vaḥ — contra ustedes bahu–gran; akrātām — han cometido; atikramam — ofensa.

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; etau — esses dois; tau — eles; pārṣadau — assistentes; mahyam — Meus; jayaḥ — chamado Jaya; vijayaḥ — chamado Vijaya; eva — certamente; ca — e; kadarthī-kṛtya — por ignorarem; mām — Me; yat — que; vaḥ — contra vós; bahu — grande; akrātām — cometeram; atikramam — ofensa.

Traducción

Tradução

La Personalidad de Dios dijo: Estos asistentes Míos, Jaya y Vijaya, han cometido una gran ofensa contra ustedes por no haberme tenido en consideración.

A Personalidade de Deus disse: Esses Meus assistentes, Jaya e Vijaya, cometeram uma grande ofensa contra vós por Me ignorarem.

Significado

Comentário

Cometer una ofensa a los pies de un devoto del Señor es una gran equivocación. Una entidad viviente, una vez promovida a Vaikuṇṭha, tiene todavía la posibilidad de acaso cometer ofensas, pero la diferencia está en que, cuando se reside en un planeta Vaikuṇṭha, incluso si por azar se comete una ofensa, el Señor da Su protección. Este es el hecho digno de destacar en los tratos entre el Señor y el servidor, como se ve en el incidente que comentamos acerca de Jaya y Vijaya. La palabra atikramam que aquí se usa señala que, cuando se ofende a un devoto, se desatiende también al propio Señor Supremo.

Cometer uma ofensa aos pés de um devoto do Senhor é um grande erro. Mesmo quando uma entidade viva é promovida a Vaikuṇṭha, ainda há possibilidade de ela cometer ofensas, mas a diferença é que, quando alguém está num planeta Vaikuṇṭha, mesmo que acidentalmente cometa uma ofensa, é protegido pelo Senhor. Esse é um fato notável nos relacionamentos entre o Senhor e o servo, como se vê neste incidente relativo a Jaya e Vijaya. A palavra atikramam usada nesta passagem indica que quem ofende um devoto negligencia o próprio Senhor Supremo.

Por equivocación los porteros detuvieron la entrada de los sabios a Vaikuṇṭhaloka, pero, como estaban ocupados en el servicio trascendental del Señor, ningún devoto avanzado hubiera supuesto que les aniquilarían. La presencia del Señor en el lugar complació mucho los corazones de los devotos. El Señor entendió que el problema se debía a que los sabios no habían visto Sus pies de loto, y por ello quiso complacerles yendo allí personalmente. El Señor es tan misericordioso que si hay algún impedimento ante el devoto, Él en persona dispone las cosas de tal manera que el devoto no se vea privado de tener una audiencia a Sus pies de loto. En la vida de Haridāsa Ṭhākura hay un ejemplo muy bueno: Cuando Caitanya Mahāprabhu vivía en Jagannātha Purī, Haridāsa Ṭhākura, que era musulmán por nacimiento, estaba con Él. En los templos hindúes, en aquellos días especialmente, no se permitía entrar a nadie más que a los hindúes. Aunque Haridāsa Ṭhākura en comportamiento era el mejor de los hindúes, se tenía a sí mismo por musulmán, y no entraba al templo. Śrī Caitanya pudo comprender su humildad, y como él no iba a ver el templo, el propio Śrī Caitanya, no diferente de Jagannātha, solía ir diariamente a visitar a Haridāsa. También encontramos este mismo comportamiento del Señor en esta parte del Śrīmad-Bhāgavatam. Negaron a Sus devotos el ver Sus pies de loto, pero el Señor en persona fue a verlos andando sobre precisamente aquellos pies que eran su aspiración. También es significativo que fuese acompañado por la diosa de la fortuna. La diosa de la fortuna no es objeto para la visión de las personas comunes, pero el Señor fue tan bondadoso que, aunque los devotos no aspiraban a tal honor, Él Se presentó ante ellos con la diosa de la fortuna.

Por erro, os porteiros impediram os sábios de entrar em Vaikuṇṭhaloka, mas, como estavam ocupados no transcendental serviço ao Senhor, os devotos avançados não acreditavam que eles seriam aniquilados. A presença do Senhor no local foi muito agradável aos corações dos devotos. O Senhor compreendeu que o motivo daquele incômodo era que os sábios não tinham conseguido ver Seus pés de lótus, e por isso Ele quis satisfazê-los indo pessoalmente ali. O Senhor é tão misericordioso que, ainda que surja algum obstáculo para o devoto, Ele próprio faz os arranjos de tal maneira que o devoto não fique privado de obter a audiência de Seus pés de lótus. Há um ótimo exemplo disso na vida de Haridāsa Ṭhākura. Quando Caitanya Mahāprabhu morava em Jagannātha Purī, Haridāsa Ṭhākura, que nascera em família muçulmana, estava com Ele. Nos templos hindus, especialmente naquela época, ninguém além dos hindus tinha permissão de entrar. Embora Haridāsa Ṭhākura fosse o maior de todos os hindus em seu comportamento, ele considerava-se um maometano e não entrava no templo. O Senhor Caitanya podia compreender sua humildade, e, já que Haridāsa não frequentava o templo, o próprio Senhor Caitanya, que não é diferente de Jagannātha, costumava vir sentar-se com Haridāsa Ṭhākura, diariamente. Aqui no Śrīmad-Bhāgavatam também encontramos este mesmo comportamento da parte do Senhor. Seus devotos foram proibidos de ver Seus pés de lótus, mas o próprio Senhor veio vê-los, caminhando sobre os mesmos pés de lótus aos quais eles aspiravam. É significativo, também, que Ele foi acompanhado pela deusa da fortuna. Embora a deusa da fortuna não possa ser vista por pessoas comuns, o Senhor bondosamente apareceu ante os devotos com ela, mesmo sem eles pretenderem semelhantes honra.