Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

puruṣasya mukhaṁ brahma
kṣatram etasya bāhavaḥ
ūrvor vaiśyo bhagavataḥ
padbhyāṁ śūdro vyajāyata
пуруш̣ася мукхам̇ брахма
кш̣атрам етася ба̄хавах̣
ӯрвор ваишьо бхагаватах̣
падбхя̄м̇ шӯдро вяджа̄ята

Palabra por palabra

Дума по дума

puruṣasya — de la Suprema Personalidad de Dios; mukham — boca; brahma — constituye los brāhmaṇas; kṣatram — la orden real; etasya — de Él; bāhavaḥ — los brazos; ūrvoḥ — los muslos; vaiśyaḥ — son los mercaderes; bhagavataḥ — de la Personalidad de Dios; padbhyām — de Sus piernas; śūdraḥ — la clase trabajadora; vyajāyata — se manifestó.

пуруш̣ася – на Върховната Божествена Личност; мукхам – уста; брахма – са бра̄хман̣ите; кш̣атрам – царското съсловие; етася – на него; ба̄хавах̣ – ръце; ӯрвох̣ – бедра; вайшях̣ – са търговците; бхагаватах̣ – Божествената Личност; падбхя̄м – от краката му; шӯдрах̣ – работническата класа; вяджа̄ята – се появиха.

Traducción

Превод

Los brāhmaṇas representan Su boca, los kṣatriyas Sus brazos, los vaiśyas Sus muslos, y los śūdras nacen de Sus piernas.

Бра̄хман̣ите са устата му, кш̣атриите – ръцете му, вайшите – бедрата му, а шӯдрите са родени от краката му.

Significado

Пояснение

Se afirma que todos los seres vivientes son partes integrales del Señor Supremo, y la manera en que lo son se explica en este verso. Las cuatro divisiones de la sociedad humana, es decir la clase inteligente (los brāhmaṇas), la clase administrativa (los kṣatriyas), la clase mercantil (los vaiśyas), y la clase trabajadora (los śūdras), se encuentran todas en diferentes partes del cuerpo del Señor. Por ello, nadie es diferente del Señor. La boca del cuerpo y las piernas del cuerpo no son diferentes constitucionalmente, pero la boca o la cabeza del cuerpo es más importante que las piernas, cualitativamente. Al mismo tiempo, la boca, las piernas, los brazos y los muslos son todos partes componentes del cuerpo. Esas extremidades del cuerpo del Señor están destinadas a servir al todo completo. La boca está destinada a hablar y comer, los brazos están destinados a proteger el cuerpo, las piernas están destinadas a transportar el cuerpo, y la cintura está destinada a mantener el cuerpo. Por lo tanto, la clase inteligente de la sociedad debe hablar en nombre del cuerpo, así como también aceptar alimentos para satisfacer el hambre del cuerpo. El Señor siente hambre de frutos de sacrificios. Los brāhmaṇas, o la clase inteligente, deben ser muy expertos en realizar tales sacrificios, y las clases subordinadas deben participar de esos sacrificios. Hablar por el Señor Supremo significa glorificar al Señor mediante la propagación del conocimiento del Señor tal como es, difundiendo cuál es la naturaleza verdadera del Señor y cuál es la posición verdadera de todas las demás partes del cuerpo entero. Por lo tanto, se le exige a los brāhmaṇas que conozcan los Vedas, o la fuente última de conocimiento. Veda significa conocimiento y anta significa el fin de él. De acuerdo con el Bhagavad-gītā, el Señor es la fuente de todo (ahaṁ sarvasya prabhavaḥ) y, así pues, la cumbre de todo conocimiento (vedānta) consiste en conocer al Señor, conocer nuestra relación con Él y actuar solo de acuerdo con esa relación. Las partes del cuerpo están relacionadas con el cuerpo; en forma similar, el ser viviente debe conocer cuál es su relación con el Señor. La vida humana está especialmente destinada a ese propósito, es decir, a conocer la relación verdadera que tiene todo ser viviente con el Señor Supremo. Si no se conoce esa relación, la vida humana se malogra. La clase de hombres inteligentes, los brāhmaṇas, son especialmente responsables, por lo tanto, de difundir ese conocimiento de nuestra relación con el Señor, y de conducir a la gente en general hacia el sendero correcto. La clase administrativa está destinada a proteger a los seres vivientes de manera que puedan cumplir con ese propósito. La clase mercantil está destinada a producir granos alimenticios y a distribuirlos a la sociedad humana por entero, de manera que toda la población reciba una oportunidad de vivir cómodamente y de desempeñar los deberes de la vida humana. A la clase mercantil también se le exige que proteja a las vacas para obtener suficiente leche y productos lácteos, que son lo único que pueden dar la inteligencia y la salud apropiadas y necesarias para mantener una civilización perfectamente destinada a conseguir el conocimiento de la verdad última. Y la clase trabajadora, que no es inteligente ni poderosa, puede ayudar mediante servicios físicos a las otras clases más elevadas y, así pues, beneficiarse por su cooperación. Por lo tanto, el universo es una unidad completa que está relacionada con el Señor, y si no se tiene esa relación con el Señor, la sociedad humana por entero se perturba y queda sin paz y sin prosperidad. Eso se confirma en los Vedas: brāhmaṇo ’sya mukham āsīd, rājanyaḥ kṛtaḥ.

Казано е, че всички живи същества са неотделими частици от Върховния Бог, и в този стих се обяснява точно какво означава това. Четирите подразделения на човешкото общество: класата на интелигенцията (бра̄хман̣ите), класата на управниците (кш̣атриите), класата на търговците (вайшите) и работническата класа (шӯдрите), се намират в различни части от тялото на Бога. Устата и краката са все части на тялото, но устата, респективно главата на тялото, има качествено по-важна позиция от краката. В същото време обаче и устата, и краката, и ръцете, и бедрата са съставни части на тялото. Частите на тялото на Бога трябва да служат на цялото. Устата трябва да говори и да яде, ръцете да защитават тялото, краката – да го носят, а кръстът – да го поддържа. Следователно интелигенцията в обществото трябва да говори от името на тялото и да приема храна, за да засити глада му. Гладът на Бога се засища с плодовете от жертвоприношенията. Бра̄хман̣ите, които са интелигенцията, трябва да умеят да извършват такива жертвоприношения, а подчинените класи трябва да вземат участие в тях. Да се говори от името на Върховния Бог, означава да се възхвалява Бога, като се разпространява истинското знание за него, знанието за неговата истинска природа и за действителното положение на останалите части от тялото. Следователно бра̄хман̣ите са длъжни да познават Ведите, най-висшия източник на знание. Веда означава „знание“, а анта означава „върхът на“. Според Бхагавад-гӣта̄ Богът е източник на всичко (ахам̇ сарвася прабхавах̣), следователно върхът на знанието (Веда̄нта) е да се узнае Бога, да се узнаят отношенията ни с него и да се действа единствено в съответствие с тези отношения. Частите на тялото са свързани с тялото; затова живите същества трябва да познават връзката си с Бога. Това е особената цел на човешкия живот – да узнаем какви са истинските ни отношения с Върховния Бог. Без това знание човешкият живот е проигран. Затова бра̄хман̣ите, интелигентните хора в обществото, носят специалната отговорност да разпространяват знанието за връзката с Бога и да изведат обикновените хора на правилния път. Управниците са длъжни да защитават живите същества, така че те да могат да постигнат тази цел. Търговците и производителите трябва да произвеждат зърнени храни и да ги раздават на хората, за да могат всички без изключение да живеят добре и да изпълняват задълженията на човешкия си живот. Освен това те трябва да покровителстват кравите, за да има достатъчно мляко и млечни произведения – единственият източник на здраве и интелигентност за поддържането на цивилизация, която има за цел да постигне най-висшата истина. А работниците, които нямат нито интелигентност, нито власт, могат да помагат на висшите класи с физическия си труд и да получават блага от това сътрудничество. И така, вселената е самостоятелна единица, свързана с Бога. Без тази връзка всичко в човешкото общество се обърква и не може да се постигне нито мир, нито просперитет. Това е потвърдено във Ведите: бра̄хман̣о ся мукхам а̄сӣд, ба̄хӯ ра̄джанях̣ кр̣тах̣.