Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.1.36

Texto

vayāṁsi tad-vyākaraṇaṁ vicitraṁ
manur manīṣā manujo nivāsaḥ
gandharva-vidyādhara-cāraṇāpsaraḥ
svara-smṛtīr asurānīka-vīryaḥ

Synonyms

vayāṁsi — variedades de aves; tat-vyākaraṇam — vocablos; vicitram — artístico; manuḥ — el padre de la humanidad; manīṣā — pensamientos; manujaḥ — la humanidad (los hijos de Manu); nivāsaḥ — residencia; gandharva — los seres humanos llamados gandharvas; vidyādhara — los vidhyādharas; cāraṇa — los cāraṇas; apsaraḥ — los ángeles; svara — ritmo musical; smṛtīḥ — recuerdo; asura-anīka — los soldados demoníacos; vīryaḥ — heroísmo.

Translation

Las variedades de aves son indicaciones de Su magistral sentido artístico. Manu, el padre de la humanidad, es el emblema de Su inteligencia modelo, y la humanidad es Su residencia. Las especies celestiales de los seres humanos, tales como los gandharvas, los vidyādharas, los cāraṇas y los ángeles, representan todos Su ritmo musical, y los soldados demoníacos son representaciones de Su maravilloso heroísmo.

Purport

SIGNIFICADO: El sentido estético del Señor se manifiesta en la artística y colorida creación de las diversas aves, tales como el pavo real, el loro y el cuclillo. Las especies celestiales de los seres humanos, tales como los gandharvas y los vidyādharas, pueden cantar de un modo maravilloso y seducir incluso la mente de los semidioses celestiales. El ritmo musical de ellos representa el sentido musical del Señor. Entonces, ¿cómo es posible que Él sea impersonal? Su gusto musical, Su sentido artístico y Su inteligencia modelo, que nunca es falible, son diferentes signos de Su suprema personalidad. La Manu-saṁhitā es el libro oficial de leyes para la humanidad, y a todo ser humano se aconseja seguir este gran libro de conocimiento social. La sociedad humana es la residencia del Señor. Esto significa que el ser humano está hecho para la perfecta comprensión de Dios y para relacionarse con Dios. Esta vida es una oportunidad que se da al alma condicionada para recobrar su eterna conciencia de Dios y con ello cumplir la misión de la vida. Mahārāja Prahlāda es el tipo indicado de representante del Señor en la familia de los asuras. Ninguno de los seres vivientes se encuentra fuera del gigantesco cuerpo del Señor. Todos y cada uno de ellos tienen un deber determinado en relación con el cuerpo supremo. Los trastornos relacionados con el desempeño del deber específico que tienen asignados todos y cada uno de los seres vivientes, son la causa de la discordia que aparece entre un ser viviente y otro, pero cuando la relación se restablece respecto al Señor, hay completa unidad entre todos los seres vivientes, incluso hasta en el caso de los animales salvajes y la sociedad humana. El Señor Caitanya Mahāprabhu exhibió esta unidad viviente en la selva de Madhya Pradesh, en donde hasta los tigres, los elefantes y muchos otros animales feroces, cooperaron perfectamente en la glorificación del Señor Supremo. Ese es el camino hacia la paz y la amistad en todas partes del mundo.