ŚB 10.8.27

ततस्तु भगवान् कृष्णो वयस्यैर्व्रजबालकै: ।
सहरामो व्रजस्त्रीणां चिक्रीडे जनयन् मुदम् ॥ २७ ॥
tatas tu bhagavān kṛṣṇo
vayasyair vraja-bālakaiḥ
saha-rāmo vraja-strīṇāṁ
cikrīḍe janayan mudam

Palabra por palabra

tataḥa continuación; tupero; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; kṛṣṇaḥel Señor Kṛṣṇa; vayasyaiḥcon Sus compañeros de juegos; vraja-bālakaiḥcon otros niños pequeños de Vraja; saha-rāmaḥjunto con Balarāma; vraja-strīṇāmde todas las damas de Vraja; cikrīḍejugaron llenos de felicidad; janayandespertando; mudamla bienaventuranza trascendental ..

Traducción

A continuación, el Señor Kṛṣṇa, junto con Balarāma, comenzó a jugar con los demás hijos de los pastores, despertando así la bienaventuranza trascendental de las pastoras.

Significado

La palabra saha-rāmaḥ, que significa «junto con Balarāma», es significativa en este verso. En esos pasatiempos trascendentales, Kṛṣṇa es el héroe principal, y Balarāma Le ofrece ayuda adicional.