ŚB 10.8.18

य एतस्मिन् महाभागा: प्रीतिं कुर्वन्ति मानवा: ।
नारयोऽभिभवन्त्येतान् विष्णुपक्षानिवासुरा: ॥ १८ ॥
ya etasmin mahā-bhāgāḥ
prītiṁ kurvanti mānavāḥ
nārayo ’bhibhavanty etān
viṣṇu-pakṣān ivāsurāḥ

Palabra por palabra

yeaquellas personas que; etasmina este niño; mahā-bhāgāḥmuy afortunadas; prītimcariño; kurvantirealizan; mānavāḥesas personas; nano; arayaḥlos enemigos; abhibhavantisuperan; etānaquellos que están apegados a Kṛṣṇa; viṣṇu-pakṣānlos semidioses, que siempre tienen al Señor Viṣṇu de Su parte; ivacomo; asurāḥlos demonios.

Traducción

Los demonios [asuras] no pueden hacer daño a los semidioses, que siempre tienen de su parte al Señor Viṣṇu. Del mismo modo, toda persona o grupo de personas que estén apegadas a Kṛṣṇa son sumamente afortunadas. Debido al cariño que sienten por Kṛṣṇa, esas personas no pueden ser vencidas por demonios como los amigos de Kaṁsa [o por los enemigos internos, los sentidos].