Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.8.17

Texto

purānena vraja-pate
sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
arājake rakṣyamāṇā
jigyur dasyūn samedhitāḥ

Palabra por palabra

purā — en el pasado; anena — por Kṛṣṇa; vraja-pate — ¡oh, rey de Vraja!; sādhavaḥ — aquellos que fueron honestos; dasyu-pīḍitāḥ — viéndose perturbados por bandidos y ladrones; arājake — cuando hubo un gobierno irregular; rakṣyamāṇāḥ — fueron protegidos; jigyuḥ — conquistó; dasyūn — a los bandidos y ladrones; samedhitāḥ — florecieron.

Traducción

¡Oh, Nanda Mahārāja!, como vemos en los registros de la historia, siempre que un gobierno irregular e incompetente arrebató el trono a Indra y la gente se vio agobiada y perturbada por los ladrones, este niño descendió para proteger a la gente y permitirles prosperar, sometiendo a los bandidos y ladrones.

Significado

Indra es el rey del universo. Los demonios, los ladrones y los bandidos siempre le incordian (indrāri-vyākulaṁ lokam), pero cuando los indrāris, los enemigos de Indra, prevalecen, Kṛṣṇa hace Su advenimiento. Kṛṣṇatu bhagavān svayaṁ/ indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge (Bhāg. 1.3.28).