ŚB 10.8.17

पुरानेन व्रजपते साधवो दस्युपीडिता: ।
अराजके रक्ष्यमाणा जिग्युर्दस्यून्समेधिता: ॥ १७ ॥
purānena vraja-pate
sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
arājake rakṣyamāṇā
jigyur dasyūn samedhitāḥ

Palabra por palabra

purāen el pasado; anenapor Kṛṣṇa; vraja-pate¡oh, rey de Vraja!; sādhavaḥaquellos que fueron honestos; dasyu-pīḍitāḥviéndose perturbados por bandidos y ladrones; arājakecuando hubo un gobierno irregular; rakṣyamāṇāḥfueron protegidos; jigyuḥconquistó; dasyūna los bandidos y ladrones; samedhitāḥflorecieron..

Traducción

¡Oh, Nanda Mahārāja!, como vemos en los registros de la historia, siempre que un gobierno irregular e incompetente arrebató el trono a Indra y la gente se vio agobiada y perturbada por los ladrones, este niño descendió para proteger a la gente y permitirles prosperar, sometiendo a los bandidos y ladrones.

Significado

Indra es el rey del universo. Los demonios, los ladrones y los bandidos siempre le incordian (indrāri-vyākulaṁ lokam), pero cuando los indrāris, los enemigos de Indra, prevalecen, Kṛṣṇa hace Su advenimiento. Kṛṣṇas tu bhagavān svayaṁ/ indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge (Bhāg. 1.3.28).