ŚB 10.5.30

नूनं ह्यद‍ृष्टनिष्ठोऽयमद‍ृष्टपरमो जन: ।
अद‍ृष्टमात्मनस्तत्त्वं यो वेद न स मुह्यति ॥ ३० ॥
nūnaṁ hy adṛṣṭa-niṣṭho ’yam
adṛṣṭa-paramo janaḥ
adṛṣṭam ātmanas tattvaṁ
yo veda na sa muhyati

Palabra por palabra

nūnamciertamente; hien verdad; adṛṣṭainvisible; niṣṭhaḥ ayamalgo termina aquí; adṛṣṭael destino invisible; paramaḥsupremo; janaḥtoda entidad viviente que se halle en el mundo material; adṛṣṭamese destino; ātmanaḥde uno mismo; tattvamverdad suprema; yaḥtodo el que; vedasabe; nano; saḥél; muhyatise confunde.

Traducción

Ciertamente, todos los hombres estamos sujetos al destino, que determina los resultados de nuestras actividades fruitivas. En otras palabras, el destino invisible nos hace tener un hijo, o una hija, y el mismo destino invisible los aleja de nosotros para siempre. El destino es el controlador supremo de todos. Quien sabe esto, nunca se confunde.

Significado

Nanda Mahārāja consoló a Vasudeva, su hermano menor, diciéndole que el destino es, en última instancia, el responsable de todo. Vasudeva no debía sentirse triste porque Kaṁsa hubiera matado a sus hijos o porque su último hijo, que había sido niña, se hubiera ido a los planetas celestiales.