ŚB 10.5.28
Devanagari
पुंसस्त्रिवर्गो विहित: सुहृदो ह्यनुभावित: ।
न तेषु क्लिश्यमानेषु त्रिवर्गोऽर्थाय कल्पते ॥ २८ ॥
न तेषु क्लिश्यमानेषु त्रिवर्गोऽर्थाय कल्पते ॥ २८ ॥
Texto
puṁsas tri-vargo vihitaḥ
suhṛdo hy anubhāvitaḥ
na teṣu kliśyamāneṣu
tri-vargo ’rthāya kalpate
suhṛdo hy anubhāvitaḥ
na teṣu kliśyamāneṣu
tri-vargo ’rthāya kalpate
Palabra por palabra
puṁsaḥ — de una persona; tri-vargaḥ — los tres objetivos de la vida (religión, crecimiento económico y complacencia de los sentidos); vihitaḥ — ordenados conforme a las ceremonias rituales védicas; suhṛdaḥ — hacia familiares y amigos; hi — en verdad; anubhāvitaḥ — cuando están correctamente situados; na — no; teṣu — en ellos; kliśyamāneṣu — si realmente se hallan en dificultades; tri-vargaḥ — esos tres objetivos de la vida; arthāya — en ningún sentido; kalpate — resulta así.
Traducción
Como se explica en las Escrituras védicas, cuando amigos y familiares están bien situados, la religión, el crecimiento económico y la complacencia de los sentidos son beneficiosos. Pero si, por el contrario, nuestros amigos y familiares sufren, ninguno de esos tres procesos nos trae la menor felicidad.
Significado
Vasudeva, con gran pesar, informó a Nanda Mahārāja de que, aunque tenía esposa e hijos, no podía cumplir como es debido con su deber de mantenerles, y que, por ello, se sentía infeliz.