Text 49
VERSO 49
Texto
Texto
tulasī-nava-dāmabhiḥ
komalaiḥ sarva-gātreṣu
bhūri-puṇyavad-arpitaiḥ
tulasī-nava-dāmabhiḥ
komalaiḥ sarva-gātreṣu
bhūri-puṇyavad-arpitaiḥ
Palabra por palabra
Sinônimos
ā-aṅghri-mastakam — desde los pies a lo alto de la cabeza; āpūrṇāḥ — perfectamente adornados; tulasī-nava-dāmabhiḥ — con collares de hojas de tulasī frescas; komalaiḥ — tiernas, verdes; sarva-gātreṣu — en todos los miembros del cuerpo; bhūri-puṇyavat-arpitaiḥ — que habían sido ofrecidas por devotos ocupados en la más sublime actividad piadosa, la adoración del Señor Supremo mediante los procesos de escuchar, cantar, etc.
ā-aṅghri-mastakam — da cabeça aos pés; āpūrṇāḥ — plenamente decorados; tulasī-nava-dāmabhiḥ — com guirlandas de folhas de tulasī frescas; komalaiḥ — tenras, macias; sarva-gātreṣu — em todos os membros do corpo; bhūri-puṇyavat-arpitaiḥ — que foram oferecidas pelos devotos ocupados na maior atividade piedosa: adorar o Senhor Supremo, ouvindo, cantando e assim por diante.
Traducción
Tradução
Cada parte de Sus cuerpos, desde los pies a lo más alto de la cabeza, estaba adornada con collares de hojas de tulasī muy tiernas y frescas, ofrecidos por devotos ocupados en adorar al Señor con las actividades piadosas más excelsas, los procesos de escuchar y cantar.
Todas as partes de Seus corpos, da cabeça aos pés, estavam plenamente decoradas com frescas e tenras guirlandas de folhas de tulasī oferecidas pelos devotos dedicados a adorar o Senhor através das atividades piedosas mais grandiosas, a saber, ouvir e cantar.
Significado
Comentário
En este verso es significativa la palabra bhūri-puṇyavad-arpitaiḥ. Aquellas formas de Viṣṇu eran adoradas por quienes habían realizado actividades piadosas (sukṛtibhiḥ) durante muchas vidas y estaban constantemente ocupados en servicio devocional(śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ). El bhakti, el servicio devocional, es la ocupación de aquellos que han realizado las actividades piadosas más sublimes. Esa acumulación de actividades piadosas se ha mencionado ya en otro pasaje del Śrīmad-Bhāgavatam (10.12.11), donde Śukadeva Gosvāmī dice:
SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra bhūri-puṇyavad-arpitaiḥ é significativa. Estas formas de Viṣṇu eram adoradas por aqueles que executaram atividades piedosas (sukṛtibhiḥ) por muitas vidas e que estavam constantemente ocupados em serviço devocional (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ). Bhakti, serviço devocional, é a ocupação daqueles que realizaram atividades piedosas das mais avançadas. O acúmulo de atividades piedosas já foi mencionado em outra passagem do Śrīmad-Bhāgavatam (10.12.11), onde Śukadeva Gosvāmī diz:
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ
«Aquellos que se empeñan en la autorrealización, atraídos por la refulgencia Brahman del Señor, y quienes se ocupan en servicio devocional, considerando a la Suprema Personalidad de Dios su amo, así como aquellos que se hallan bajo las garras de māyā, pensando que el Señor es una persona corriente, no pueden entender que determinadas personalidades excelsas, después de acumular grandes cantidades de mérito piadoso, estén ahora jugando amistosamente con el Señor en forma de pastorcillos».
“Aqueles que estão ocupados em autorrealização, apreciando a refulgência Brahman do Senhor, e aqueles ocupados em serviço devocional, aceitando como mestre a Suprema Personalidade de Deus, bem como aqueles que estão sob as garras de māyā, pensando que o Senhor é uma pessoa comum, não podem entender que certas personalidades sublimes – após acumularem volumosa quantidade de atividades piedosas – agora são vaqueirinhos que brincam amigavelmente com o Senhor.”
En nuestro templo de Kṛṣṇa-Balarāma, en Vṛndāvana, hay un árbol tamāla que cubre toda una esquina del patio. Antes de que se construyese el templo, el árbol tenía un aspecto muy descuidado, pero ahora ha crecido de forma exuberante y cubre todo un ángulo del patio. Eso es un signo de bhūri-puṇya.
Em Vṛndāvana, em nosso templo de Kṛṣṇa-Balarāma, existe uma árvore tamāla que cobre todo um canto do quintal. Antes de se construir o templo, a árvore estava abandonada, mas agora ela se desenvolveu muito exuberantemente, cobrindo todo o canto do quintal. Esse é um sinal de bhūri-puṇya.