ŚB 10.11.21

श्रीशुक उवाच
गोपवृद्धा महोत्पाताननुभूय बृहद्वने ।
नन्दादय: समागम्य व्रजकार्यममन्त्रयन् ॥ २१ ॥
śrī-śuka uvāca
gopa-vṛddhā mahotpātān
anubhūya bṛhadvane
nandādayaḥ samāgamya
vraja-kāryam amantrayan

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; gopa-vṛddhāḥlos pastores de vacas adultos; mahā-utpātāntrastornos muy grandes; anubhūyatras experimentar; bṛhadvaneen el lugar de Bṛhadvana; nanda-ādayaḥNanda Mahārāja y los pastores de vacas; samāgamyase reunieron en una asamblea; vraja-kāryamla situación de Vrajabhūmi; amantrayanreflexionaron en cómo acabar con los constantes trastornos que sufrían en Mahāvana..

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Cierto día, considerando los grandes trastornos vividos en Bṛhadvana, todos los pastores de vacas adultos, bajo la dirección de Nanda Mahārāja, se reunieron para tomar medidas destinadas a acabar con los constantes trastornos que sufrían en Vraja.