ŚB 10.11.14
Devanagari
क्रीडन्तं सा सुतं बालैरतिवेलं सहाग्रजम् ।
यशोदाजोहवीत्कृष्णं पुत्रस्नेहस्नुतस्तनी ॥ १४ ॥
यशोदाजोहवीत्कृष्णं पुत्रस्नेहस्नुतस्तनी ॥ १४ ॥
Texto
krīḍantaṁ sā sutaṁ bālair
ativelaṁ sahāgrajam
yaśodājohavīt kṛṣṇaṁ
putra-sneha-snuta-stanī
ativelaṁ sahāgrajam
yaśodājohavīt kṛṣṇaṁ
putra-sneha-snuta-stanī
Palabra por palabra
krīḍantam — ocupados en jugar; sā — madre Yaśodā; sutam — a su hijo; bālaiḥ — con los demás niños; ati-velam — aunque era demasiado tarde; saha-agrajam — que estaba jugando con Su hermano mayor, Balarāma; yaśodā — madre Yaśodā; ajohavīt — llamó («¡Kṛṣṇa y Balarāma!, ¡vengan aquí!»); kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; putra-sneha-snuta-stanī — mientras Les llamaba, el amor extático y el cariño que sentía hacían que de sus senos fluyese la leche..
Traducción
Kṛṣṇa y Balarāma estaban tan apegados a Su juego con los demás niños que, aunque era muy tarde, seguían jugando. Madre Yaśodā fue entonces a llamarlos para que fuesen a comer. Debido al cariño y al amor extático que sentía por Kṛṣṇa y Balarāma, la leche fluía de sus senos.
Significado
La palabra ajohavīt significa «llamarles una y otra vez». «¡Kṛṣṇa y Balarāma! —Les llamaba—, vengan, por favor. Llegarán tarde para almorzar. Ya han jugado bastante. Regresen».