ŚB 10.11.14

क्रीडन्तं सा सुतं बालैरतिवेलं सहाग्रजम् ।
यशोदाजोहवीत्कृष्णं पुत्रस्‍नेहस्‍नुतस्तनी ॥ १४ ॥
krīḍantaṁ sā sutaṁ bālair
ativelaṁ sahāgrajam
yaśodājohavīt kṛṣṇaṁ
putra-sneha-snuta-stanī

Palabra por palabra

krīḍantamocupados en jugar; madre Yaśodā; sutama su hijo; bālaiḥcon los demás niños; ati-velamaunque era demasiado tarde; saha-agrajamque estaba jugando con Su hermano mayor, Balarāma; yaśodāmadre Yaśodā; ajohavītllamó («¡Kṛṣṇa y Balarāma!, ¡vengan aquí!»); kṛṣṇama Kṛṣṇa; putra-sneha-snuta-stanīmientras Les llamaba, el amor extático y el cariño que sentía hacían que de sus senos fluyese la leche..

Traducción

Kṛṣṇa y Balarāma estaban tan apegados a Su juego con los demás niños que, aunque era muy tarde, seguían jugando. Madre Yaśodā fue entonces a llamarlos para que fuesen a comer. Debido al cariño y al amor extático que sentía por Kṛṣṇa y Balarāma, la leche fluía de sus senos.

Significado

La palabra ajohavīt significa «llamarles una y otra vez». «¡Kṛṣṇa y Balarāma! —Les llamaba—, vengan, por favor. Llegarán tarde para almorzar. Ya han jugado bastante. Regresen».