ŚB 10.11.13

नोपेयातां यदाहूतौ क्रीडासङ्गेन पुत्रकौ ।
यशोदां प्रेषयामास रोहिणी पुत्रवत्सलाम् ॥ १३ ॥
nopeyātāṁ yadāhūtau
krīḍā-saṅgena putrakau
yaśodāṁ preṣayām āsa
rohiṇī putra-vatsalām

Palabra por palabra

na upeyātāmno iban a regresar a casa; yadācuando; āhūtaufueron llamados para que dejasen el juego; krīḍā-saṅgenadebido al intenso apego a jugar con otros niños; putrakaulos dos hijos (Kṛṣṇa y Balarāma); yaśodām preṣayām āsaenvió a madre Yaśodā a llamarles; rohiṇīmadre Rohiṇī; putra-vatsalāmporque madre Yaśodā era una madre más cariñosa con Kṛṣṇa y Balarāma..

Traducción

Kṛṣṇa y Balarāma Se habían apegado tanto a Su juego con los demás niños que no regresaron cuando Rohiṇī Los llamó. Ella entonces envió a madre Yaśodā a buscarlos, pues madre Yaśodā era más cariñosa con Kṛṣṇa y Balarāma.

Significado

Yaṣodāṁ preṣayām āsa. Estas palabras muestran que, como Kṛṣṇa y Balarāma no habían hecho caso a Rohiṇī y no regresaban, Rohiṇī pensó que volverían si Yaśodā Les llamaba, pues Yaśodā era más cariñosa con Kṛṣṇa y Balarāma.