ŚB 10.11.12

सरित्तीरगतं कृष्णं भग्नार्जुनमथाह्वयत् ।
रामं च रोहिणी देवी क्रीडन्तं बालकैर्भृशम् ॥ १२ ॥
sarit-tīra-gataṁ kṛṣṇaṁ
bhagnārjunam athāhvayat
rāmaṁ ca rohiṇī devī
krīḍantaṁ bālakair bhṛśam

Palabra por palabra

sarit-tīraa la ribera del río; gatamque habían ido; kṛṣṇama Kṛṣṇa; bhagna-arjunamdespués del pasatiempo de romper los árboles yamala-arjuna; athaentonces; āhvayatllamó; rāmam caasí como a Balarāma; rohiṇīla madre de Balarāma; devīla diosa de la fortuna; krīḍantamque estaban ocupados en jugar; bālakaiḥcon muchos otros niños; bhṛśamcompletamente absortos..

Traducción

Cierto día, después de que Kṛṣṇa arrancase los árboles arjuna, Rohiṇīdevī fue a llamar a Rāma y a Kṛṣṇa, que habían ido a orillas del río y estaban completamente absortos en jugar con los demás niños.

Significado

Madre Yaśodā estaba más apegada a Kṛṣṇa y a Balarāma de lo que lo estaba Rohiṇīdevī, aunque Rohiṇīdevī era la madre de Balarāma. Madre Yaśodā envió a Rohiṇīdevī a buscar a Kṛṣṇa y a Balarāma, que estaban jugando, pues ya era la hora de almorzar. Así pues, Rohiṇīdevī fue a llamarles, interrumpiendo Su juego.