Skip to main content

Text 53

VERSO 53

Texto

Texto

prasanna-vadanāmbhojo
nṛśaṁsaṁ nirapatrapam
manasā dūyamānena
vihasann idam abravīt
prasanna-vadanāmbhojo
nṛśaṁsaṁ nirapatrapam
manasā dūyamānena
vihasann idam abravīt

Palabra por palabra

Sinônimos

prasanna-vadana-ambhojaḥ — Vasudeva, que externamente aparentaba estar muy feliz; nṛśaṁsam — al muy cruel; nirapatrapam — al desvergonzado Kaṁsa; manasā — con la mente; dūyamānena — que estaba llena de ansiedad y tristeza; vihasan — sonreír externamente; idam abravīt — y dijo lo siguiente.

prasanna-vadana-ambhojaḥ — Vasudeva, que aparentava estar muito feliz; nṛśaṁsam — ao crudelíssimo; nirapatrapam — o descarado Kaṁsa; manasā — com a mente; dūyamānena — que estava cheia de ansiedade e pesar; vihasan — esboçando um sorriso; idam abravīt — e falou o seguinte.

Traducción

Tradução

Viendo a su esposa en peligro, Vasudeva tenía la mente llena de ansiedad. Sin embargo, para complacer al cruel, desvergonzado y pecaminoso Kaṁsa, logró componer una sonrisa y le dijo lo siguiente.

A mente de Vasudeva encheu-se de ansiedade porque sua esposa corria perigo, mas, para satisfazer o cruel, descarado e pecaminoso Kaṁsa, ele esboçou um sorriso e lhe falou as seguintes palavras.

Significado

Comentário

A veces, en situaciones de peligro, es necesario fingir lo que no se siente, como hizo Vasudeva para salvar a su esposa. El mundo material es complicado, y, a la hora de cumplir con nuestros deberes, no podemos dejar de lado la diplomacia. Vasudeva hizo todo lo posible por salvar a su esposa para así poder engendrar a Kṛṣṇa. Esto indica que, cuando se trata de salvar a Kṛṣṇa y Sus intereses, es correcto ocultar las verdaderas intenciones. Tal y como estaba profetizado que sucedería, Kṛṣṇa iba a nacer de Vasudeva y Devakī para matar a Kaṁsa. Por consiguiente, Vasudeva tenía que hacer todo lo posible por resolver la situación. Aunque todo había sido establecido ya por Kṛṣṇa de antemano, el devoto debe hacer todo lo posible por cumplir la misión de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es todopoderoso, pero eso no significa que el devoto se entrega al ocio y lo deja todo en manos de Kṛṣṇa. Esta instrucción se recoge también en el Bhagavad-gītā. Aunque Kṛṣṇa era quien lo hacía todo para Arjuna, Arjuna no se quedó sentado, sin hacer nada, como un hidalgo no violento. No; lo que hizo fue combatir con todas sus fuerzas y lograr la victoria.

SIGNIFICADO—Às vezes, em uma situação perigosa, alguém pode disfarçar seus sen­timentos, assim como agiu Vasudeva, que queria salvar sua esposa. O mundo material é complexo, e, para executar seus deveres, a pessoa não pode deixar de adotar atitudes diplomáticas. Vasudeva fez tudo o que podia para salvar sua esposa, pois ela deveria gerar Kṛṣṇa. Isso indica que, com o propósito de salvar Kṛṣṇa e Seus inte­resses, pode-se agir com duplicidade. De acordo com a predição, Kṛṣṇa apareceria através de Vasudeva e Devakī para matar Kaṁsa. Vasudeva, portanto, deveria fazer tudo para contornar a atual situa­ção. Embora todos os eventos já estivessem pré-estabelecidos por Kṛṣṇa, o devoto deve esforçar-se ao máximo para cumprir o pro­pósito de Kṛṣṇa. O próprio Kṛṣṇa é todo-poderoso, mas isso não quer dizer que o devoto deva, portanto, sentar-se tranquilamente e deixar tudo nas mãos dEle. Essa instrução também se encontra na Bhagavad-gītā. Embora Kṛṣṇa estivesse fazendo tudo para Arjuna, Arjuna nunca se deixou ficar indolente, como um cavalheiro não-­violento. Em vez disso, ele envidou todos os esforços na batalha para sair vitorioso.