Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

athavā deva-māyāyā
nūnaṁ gatir agocarā
cetaso vacasaś cāpi
bhūtānām iti niścayaḥ
атхава̄ дева-ма̄йа̄йа̄
нӯнам̇ гатир агочара̄
четасо вачасаш́ ча̄пи
бхӯта̄на̄м ити ниш́чайах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

athavā — alternativamente; deva — el Señor; māyāyāḥ — energías; nūnam — muy poco; gatiḥ — movimiento; agocarā — inconcebible; cetasaḥ — ya sea mediante la mente; vacasaḥ — mediante palabras; ca — o; api — también; bhūtānām — de todos los seres vivientes; iti — así pues; niścayaḥ — concluido.

атхава̄ — различно; дева — Господа; ма̄йа̄йа̄х̣ — энергий; нӯнам — очень тонкое; гатих̣ — действие; агочара̄ — непостижимо; четасах̣ — ни умом; вачасах̣ — словами; ча — ни; апи — также; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; ити — так; ниш́чайах̣ — заключают.

Traducción

Перевод

Así pues, se concluye que las energías del Señor son inconcebibles. Nadie puede medirlas ni mediante la especulación mental ni mediante la manipulación de palabras.​​​​​​​

Итак, можно сделать вывод, что энергии Господа непостижимы, их нельзя постичь ни с помощью спекулятивных размышлений, ни жонглируя словами.

Significado

Комментарий

Pudiera surgir la pregunta de por qué el devoto debe abstenerse de identificar al actor, aunque sepa a ciencia cierta que el Señor es el ejecutor supremo de todo. Una vez conocido el ejecutor supremo, uno no debe hacerse pasar por alguien que ignora quién es el verdadero ejecutor. La respuesta a esa duda es que el Señor tampoco es directamente responsable, pues todo lo hace Su māyā-śakti, o energía material delegada. La energía material siempre está creando dudas acerca de la autoridad suprema del Señor. La personalidad de la religión sabía perfectamente bien que nada podía ocurrir sin la sanción del Señor Supremo, y aun así la energía ilusoria lo hizo dudar, en virtud de lo cual se abstuvo de mencionar la causa suprema. Esa incertidumbre se debía a la contaminación tanto de Kali como de la energía material. La energía ilusoria amplifica toda la atmósfera de la era de Kali, y la proporción de la medida en que lo hace es inexplicable.

Может возникнуть вопрос, почему же преданный не должен указывать на совершившего проступок, даже если он твердо знает, что в конечном счете все совершает Господь. Зная, кем в конечном счете все совершается, не следует делать вид, что не знаешь истинного исполнителя. В ответ на этот вопрос можно сказать, что Господь тоже не несет непосредственной ответственности, потому что все выполняет уполномоченная Им майя-шакти — материальная энергия. Материальная энергия всегда заставляет сомневаться в существовании высшей власти Господа. Олицетворению религии было доподлинно известно, что ничто не может произойти без дозволения Верховного Господа, и все же под влиянием вводящей в заблуждение энергии у него возникли сомнения, поэтому он воздержался от упоминания высшей причины. Эти сомнения являются следствием загрязняющего влияния Кали и материальной энергии. Вводящая в заблуждение энергия нагнетает атмосферу, характерную для века Кали, и мера этого нагнетения непостижима.