Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.17.23

Текст

атгава̄ дева-ма̄йа̄йа̄
нӯнам̇
ґатір аґочара̄
четасо вачасаш́ ча̄пі
бгӯта̄на̄м іті ніш́чайах̣

Послівний переклад

атгава̄  —  не може бути інакше, як; дева  —  Господа; ма̄йа̄йа̄х̣—енерґій; нӯнам—дуже мало; ґатіх̣  —  рух; аґочара̄  —  незбагненні; четасах̣—ні розумом; вачасах̣  —  ні словами; ча  —   чи; апі  —  також; бгӯта̄на̄м  —  усіх живих істот; іті  —  так; ніш́чайах̣  —  з’ясовано.

Переклад

З усього цього знати, що енерґії Господа незбагненні. Ні роздуми, ні вправне володіння словом не допоможе достеменно описати їх.

Коментар

Може постати запитання, чому відданий має не вказувати на справжнього виконавця дії, якщо відданий певний, що зрештою все робить Господь. Знаючи, хто врешті-решт стоїть за кожною дією, не слід удавати, що не знаєш справжнього виконавця. Щоб розвіяти цей можливий сумнів, дана відповідь, що Господь безпосередньо ні за що не відповідає, тому що все робить уповноважена від нього майа-шакті, матеріальна енерґія. Вона завжди навіює всім сумніви щодо верховної влади Господа. Бик, уособлення релігії, добре знав, що без дозволу Верховного Господа нічого статися не може, але однаково під впливом оманної енерґії ним запанував сумнів, і тому він нічого не сказав про найвищу причину. Сумніви в ньому постали через занечищувальний вплив Калі й матеріальної енерґії. Оманна енерґія посилює всі прояви епохи Калі у багато разів, і кінцевого результату просто неможливо оцінити.