ŚB 1.11.6

नता: स्म ते नाथ सदाङ्‌घ्रिपङ्कजं
विरिञ्चवैरिञ्च्यसुरेन्द्रवन्दितम् ।
परायणं क्षेममिहेच्छतां परं
न यत्र काल: प्रभवेत् पर: प्रभु: ॥ ६ ॥
natāḥ sma te nātha sadāṅghri-paṅkajaṁ
viriñca-vairiñcya-surendra-vanditam
parāyaṇaṁ kṣemam ihecchatāṁ paraṁ
na yatra kālaḥ prabhavet paraḥ prabhuḥ

Palabra por palabra

natāḥpostrados; smalo habíamos hecho; tea Ti; nātha¡oh, Señor!; sadāsiempre; aṅghri-paṅkajamlos pies de loto; viriñcaBrahmā, el primer ser viviente; vairiñcyahijos de Brahmā tales como Sanaka y Sanātana; sura-indrael rey del cielo; vanditamadorado por; parāyaṇamel supremo; kṣemambien; ihaen esta vida; icchatāmaquel que así lo desee; paramel máximo; nanunca; yatradonde; kālaḥel ineludible factor tiempo; prabhavetpuede ejercer su influencia; paraḥtrascendental; prabhuḥel Señor Supremo.

Traducción

Los ciudadanos dijeron: ¡Oh, Señor!, Tú eres adorado por todos los semidioses, tales como Brahmā, los cuatro Sanas e incluso el rey del cielo. Tú eres el reposo final de aquellos que verdaderamente están aspirando a alcanzar el máximo beneficio de la vida. Tú eres el trascendental Señor Supremo, y el ineludible factor tiempo no puede ejercer su influencia sobre Ti.

Significado

Śrī Kṛṣṇa es el Señor Supremo, tal como se confirma en el Bhagavad-gītā, la Brahma-saṁhitā y otras Escrituras védicas autorizadas. Nadie es igual ni más grande que Él, y ese es el veredicto de todas las Escrituras. La influencia del tiempo y el espacio se ejerce sobre todas las entidades vivientes dependientes, todas las cuales son partes integrales del Señor Supremo. Las entidades vivientes son Brahman predominado, mientras que el Señor Supremo es el Absoluto predominador. En cuanto olvidamos este hecho claro, de inmediato somos presas de la ilusión, y por eso se nos pone en el seno de las tres clases de sufrimientos, tal como a alguien se le pone en medio de la densa oscuridad. La conciencia clara del ser viviente consciente es conciencia de Dios, en cuyo estado uno se postra ante Él en todas las circunstancias.