CC Madhya-līlā 8.93

ন পারয়েঽহং নিরবদ্যসংযুজাং
স্বসাধুকৃত্যং বিবুধায়ুষাপি বঃ ।
যা মাভজন্ দুর্জয়-গেহশৃঙ্খলাঃ
সংবৃশ্চ্য তদ্বঃ প্ৰতিযাতু সাধুনা ॥ ৯৩ ॥
na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjara-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

Palabra por palabra

nano; pārayepuedo; ahamYo; niravadyasin duplicidad; saṁyujāmencuentro; sva-sādhu-kṛtyamvuestras honestas actividades; vibudha-āyuṣā apiincluso con una vida tan larga como la de los semidioses; vaḥvosotras; quienes; a Mí; abhajanhabéis adorado; durjaradifícil de superar; gehade la vida familiar; śṛṅkhalāḥlas cadenas; saṁvṛścyacortar; tateso; vaḥvuestras; pratiyātuque sea la recompensa; sādhunāpor actividades piadosas.

Traducción

«Cuando las gopīs estaban abrumadas de insatisfacción debido a la ausencia del Señor Kṛṣṇa del rāsa-līlā, Kṛṣṇa regresó con ellas y les dijo: “Mis queridas gopīs, nuestro encuentro está ciertamente libre de toda contaminación material. Debo reconocer que, en muchas vidas, Me sería imposible saldar Mi deuda con vosotras, pues habéis roto los lazos de la vida familiar sólo para buscarme. Por consiguiente, no Me veo capaz de recompensaros. Así pues, sentíos satisfechas con la honestidad de vuestras actividades en relación con esto”».