CC Madhya-līlā 8.92

এই ‘প্রেমে’র অনুরূপ না পারে ভজিতে ।
অতএব ‘ঋণী’ হয় — কহে ভাগবতে ॥ ৯২ ॥
ei ‘preme’ra anurūpa nā pāre bhajite
ataeva ‘ṛṇī’ haya — kahe bhāgavate

Palabra por palabra

eieste; premerade amor por Dios; anurūpaen idéntica proporción; no; pārepuede; bhajitecorresponder; ataevapor lo tanto; ṛṇīdeudor; hayaSe vuelve; kahese afirma; bhāgavateen el Śrīmad-Bhāgavatam.

Traducción

«En el Śrīmad-Bhāgavatam [10.32.22], se dice que el Señor Kṛṣṇa no puede corresponder proporcionalmente con el servicio devocional ofrecido en actitud de mādhurya-rasa; por eso permanece siempre en deuda con esos devotos.»