CC Madhya-līlā 8.73

ভবন্তমেবানুচরন্নিরন্তরঃ
প্রসান্তনিঃশেষমনোরথান্তরঃ ।
কদাঽমৈকান্তিকনিত্যকিঙ্করঃ
প্রহর্ষয়িষ্যামি স-নাথ-জীবিতম্ ॥ ৭৩ ॥
bhavantam evānucaran nirantaraḥ
praśānta-niḥśeṣa-mano-rathāntaraḥ
kadāham aikāntika-nitya-kiṅkaraḥ
praharṣayiṣyāmi sa-nātha-jīvitam

Palabra por palabra

bhavantama Ti; evaciertamente; anucaranal servir; nirantaraḥsiempre; praśāntacalmados; niḥśeṣatodos; manaḥ-rathalos deseos; antaraḥotros; kadācuándo; ahamyo; aikāntikaexclusivo; nityaeterno; kiṅkaraḥsirviente; praharṣayiṣyāmime llenaré de dicha; sa-nāthacon un amo adecuado; jīvitamviviendo.

Traducción

«Aquel que Te sirve constantemente se libera de todos los deseos materiales y goza de una perfecta paz. ¿Cuándo llegaré yo a ocuparme en Tu servicio eterno y permanente, sintiendo siempre la dicha de tener un amo tan bueno?»

Significado

Ésta es una afirmación del gran devoto santo Yamunācārya en su Stotra-ratna (43).